Skip to main content

Texts 25-26

ТЕКСТЫ 25-26

Texto

Текст

mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
ма̄ бхаишт̣а вибудха-ш́решт̣ха̄х̣
сарвеша̄м̇ бхадрам асту вах̣
мад-дарш́анам̇ хи бхӯта̄на̄м̇
сарва-ш́рейопапаттайе
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata
джн̃а̄там этасйа даура̄тмйам̇
даитейа̄пасадасйа йат
тасйа ш́а̄нтим̇ каришйа̄ми
ка̄лам̇ та̄ват пратӣкшата

Palabra por palabra

Пословный перевод

— no; bhaiṣṭa — teman; vibudha-śreṣṭhāḥ — ¡oh, ustedes, los mejores entre las personas sabias!; sarveṣām — de todos; bhadram — la buena fortuna; astu — sea; vaḥ — a ustedes; mat-darśanam — el verme (o ofrecerme oraciones, o escuchar acerca de Mí, todo lo cual es absoluto); hi — en verdad; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; sarva-śreya — de toda buena fortuna; upapattaye — para el logro; jñātam — conocidas; etasya — de este; daurātmyam — las nefastas actividades; daiteya-apasadasya — del gran demonio, Hiraṇyakaśipu; yat — que; tasya — de esto; śāntim — cese; kariṣyāmi — voy a hacer; kālam — tiempo; tāvat — hasta que; pratīkṣata — sencillamente esperen.

ма̄ — не; бхаишт̣а — бойтесь; вибудха-ш́решт̣ха̄х̣ — о лучшие из мудрых; сарвеша̄м — всех; бхадрам — счастье; асту — пусть будет; вах̣ — вам; мат-дарш́анам — лицезрение Меня (или вознесение Мне молитв, или слушание повествований обо Мне – все эти виды деятельности абсолютны); хи — поистине; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; сарва-ш́рейа — полного благополучия; упапаттайе — для достижения; джн̃а̄там — известно; этасйа — этого; даура̄тмйам — злодейство; даитейа-апасадасйа — отъявленного демона, Хираньякашипу; йат — которое; тасйа — того; ш́а̄нтим — прекращение; каришйа̄ми — сделаю; ка̄лам — время; та̄ват — до этого; пратӣкшата — подождите.

Traducción

Перевод

La voz del Señor emitió la siguiente vibración: ¡Oh, ustedes, los mejores entre las personas sabias!, ¡no teman! Les deseo toda buena fortuna. Vuélvanse Mis devotos, escuchando y cantando acerca de Mí y ofreciéndome oraciones, pues el propósito de esas actividades es bendecir a todas las entidades vivientes. Conozco bien las actividades de Hiraṇyakaśipu; pueden tener la seguridad de que su fin está muy cercano. Por favor, tengan paciencia y esperen hasta que llegue su momento.

О лучшие из мудрецов, не бойтесь! Да сопутствует вам удача во всем. Станьте Моими преданными, слушая и пересказывая повествования обо Мне и вознося Мне молитвы. Такая деятельность — источник благословений для всех живых существ. Я прекрасно знаю о злодеяниях Хираньякашипу и очень скоро положу им конец. Пока же наберитесь терпения и подождите.

Significado

Комментарий

A veces, la gente está muy ansiosa por ver a Dios. Al considerar la palabra mad-darśanam, «verme a Mí», que se menciona en este verso, debemos señalar que en el Bhagavad-gītā el Señor dice: bhaktyā mām abhijānāti. En otras palabras, la capacidad para entender a la Suprema Personalidad de Dios, verle o hablar con Él, depende de nuestro avance en el servicio devocional, que se denomina bhakti. El bhakti comprende nueve actividades: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Como todas esas actividades devocionales son absolutas, fundamentalmente no hay diferencias entre adorar a la Deidad en el templo, verle o cantar Sus glorias. En verdad, todas estas son formas de verle, pues todo lo que se hace como servicio devocional es una manera de establecer un contacto directo con el Señor. La vibración de la voz del Señor apareció ante los devotos, quienes, aunque no veían a la persona que emitía el sonido, estaban con el Señor y Le veían, porque Le estaban ofreciendo oraciones y porque la vibración sonora del Señor estaba presente. Al contrario de lo que ocurre con las leyes del mundo material, entre las actividades de ver al Señor, ofrecerle oraciones y escuchar la vibración trascendental, no hay diferencia. Por eso los devotos puros gozan de satisfacción plena en la glorificación del Señor. Esa glorificación se denomina kīrtana. Cuando se hace kīrtana y se escucha la vibración del sonido Hare Kṛṣṇa, en realidad se está viendo directamente a la Suprema Personalidad de Dios. Debemos comprender esa posición; entonces podremos entender la naturaleza absoluta de las actividades del Señor.

Есть люди, которым очень хочется увидеть Бога. Но, чтобы правильно понять употребленное в стихе слово мад- дарш́анам («лицезрение Меня»), важно помнить, что в «Бхагавад- гите» Господь говорит: бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти. Иначе говоря, постичь Верховную Личность Бога, увидеть Господа или разговаривать с Ним способны только те, кто идет путем преданного служения, бхакти. Есть девять методов бхакти: ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаран̣ам̇ па̄да-севанам / арчанам̇ ванданам̇ да̄сйам̇ сакхйам а̄тма-ниведанам. Все эти формы преданного служения абсолютны, поэтому нет принципиальной разницы между поклонением Богу в храме, созерцанием Его или прославлением. В сущности, любой из этих видов деятельности дает человеку возможность увидеть Господа, ибо все, что совершается в преданном служении, приводит к непосредственному соприкосновению с Богом. Все полубоги, поклонявшиеся Господу, услышали Его божественный глас, и, хотя тот, кто говорил, оставался для них невидимым, они, по сути, увиделись с Богом, потому что вознесли Ему молитвы и Он ответил им. Созерцать Господа, возносить Ему молитвы, слушать трансцендентные звуки — все эти действия неподвластны законам материального мира и неотличны друг от друга. Поэтому чистые преданные всегда прославляют Господа и находят в таком занятии полное удовлетворение. Прославляя Бога, человек совершает киртан. Участвовать в киртане и слушать трансцендентные звуки мантры Харе Кришна — значит реально видеть Верховную Личность Бога. Человек должен осознать эту истину, и тогда ему откроется абсолютная природа деяний Господа.