Text 24
Sloka 24
Texto
Verš
arūpā megha-niḥsvanā
sannādayantī kakubhaḥ
sādhūnām abhayaṅkarī
arūpā megha-niḥsvanā
sannādayantī kakubhaḥ
sādhūnām abhayaṅkarī
Palabra por palabra
Synonyma
teṣām — frente a todos ellos; āvirabhūt — apareció; vāṇī — una voz; arūpā — sin forma; megha-niḥsvanā — resonante como el sonido de las nubes; sannādayantī — haciendo vibrar; kakubhaḥ — todas las direcciones; sādhūnām — de las personas santas; abhayaṅkarī — disipando la temible situación.
teṣām — před nimi; āvirabhūt — projevil se; vāṇī — hlas; arūpā — bez podoby; megha-niḥsvanā — podobný hřmění v oblacích; sannādayantī — rozeznívající; kakubhaḥ — všechny světové strany; sādhūnām — světců; abhayaṅkarī — zahánějící strach.
Traducción
Překlad
Entonces apareció ante ellos una vibración sonora trascendental, que procedía de una persona invisible para los ojos materiales. La voz era tan grave como el sonido de las nubes; era también muy alentadora, pues alejaba todo sentimiento de temor.
Poté v jejich přítomnosti zazněla transcendentální zvuková vibrace, která pocházela od osobnosti neviditelné hmotným očím. Hlas, hluboký jako hřmění v oblacích, byl velmi povzbudivý; zaháněl všechen strach.