Skip to main content

Text 2

Text 2

Texto

Text

śrī-brahmovāca
tāteme durlabhāḥ puṁsāṁ
yān vṛṇīṣe varān mama
tathāpi vitarāmy aṅga
varān yadyapi durlabhān
śrī-brahmovāca
tāteme durlabhāḥ puṁsāṁ
yān vṛṇīṣe varān mama
tathāpi vitarāmy aṅga
varān yadyapi durlabhān

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; tāta — ¡oh, querido hijo!; ime — todas esas; durlabhāḥ — obtenidas muy rara vez; puṁsām — por hombres; yān — esas que; vṛṇīṣe — tú pides; varān — bendiciones; mama — de mí; tathāpi — aun así; vitarāmi — voy a conceder; aṅga — ¡oh, Hiraṇyakaśipu!; varān — las bendiciones; yadyapi — aunque; durlabhān — por lo general nunca se ofrecen a nadie.

śrī-brahmā uvāca — Lord Brahmā said; tāta — O dear son; ime — all these; durlabhāḥ — very rarely obtained; puṁsām — by men; yān — those which; vṛṇīṣe — you ask; varān — benedictions; mama — from me; tathāpi — still; vitarāmi — I shall deliver; aṅga — O Hiraṇyakaśipu; varān — the benedictions; yadyapi — although; durlabhān — not generally available.

Traducción

Translation

El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, Hiraṇyakaśipu!, a la mayoría de los hombres les es muy difícil alcanzar esas bendiciones que has pedido. Por lo general, nunca se ofrecen a nadie; pero, a pesar de todo, ¡oh, hijo mío!, voy a concedértelas.

Lord Brahmā said: O Hiraṇyakaśipu, these benedictions for which you have asked are difficult to obtain for most men. Nonetheless, O my son, I shall grant you them although they are generally not available.

Significado

Purport

Si hablamos con propiedad, las bendiciones materiales no siempre merecen ser consideradas bendiciones. Cuando ya tenemos demasiado, una bendición puede actuar como una maldición, pues en el mundo material, para conservar las opulencias materiales obtenidas a base de esfuerzo y trabajos, también se necesitan grandes esfuerzos. El Señor Brahmā informó a Hiraṇyakaśipu de que él estaba dispuesto a concederle todo lo que pidiese, pero que tal vez a Hiraṇyakaśipu le resultase muy difícil mantener el resultado de sus bendiciones. Aun así, Brahmā, como lo había prometido, quería concederle todas las bendiciones que pidiera. La palabra durlabhān indica que no se deben aceptar bendiciones de las que no se pueda disfrutar viviendo en paz.

Material benedictions are not always exactly worthy of being called benedictions. If one possesses more and more, a benediction itself may become a curse, for just as achieving material opulence in this material world requires great strength and endeavor, maintaining it also requires great endeavor. Lord Brahmā informed Hiraṇyakaśipu that although he was ready to offer him whatever he had asked, the result of the benedictions would be very difficult for Hiraṇyakaśipu to maintain. Nonetheless, since Brahmā had promised, he wanted to grant all the benedictions asked. The word durlabhān indicates that one should not take benedictions one cannot enjoy peacefully.