Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Texto

Verš

cukṣubhur nady-udanvantaḥ
sadvīpādriś cacāla bhūḥ
nipetuḥ sagrahās tārā
jajvaluś ca diśo daśa
cukṣubhur nady-udanvantaḥ
sadvīpādriś cacāla bhūḥ
nipetuḥ sagrahās tārā
jajvaluś ca diśo daśa

Palabra por palabra

Synonyma

cukṣubhuḥ — se agitaron; nadī-udanvantaḥ — los ríos y mares; sa-dvīpa — con las islas; adriḥ — y montañas; cacāla — tembló; bhūḥ — la superficie del globo; nipetuḥ — cayeron; sa-grahāḥ — con los planetas; tārāḥ — las estrellas; jajvaluḥ — ardieron; ca — también; diśaḥ daśa — las diez direcciones.

cukṣubhuḥ — rozbouřily se; nadī-udanvantaḥ — řeky a oceány; sa-dvīpa — s ostrovy; adriḥ — a horami; cacāla — třásla se; bhūḥ — země; nipetuḥ — padaly; sa-grahāḥ — s planetami; tārāḥ — hvězdy; jajvaluḥ — hořelo; ca — také; diśaḥ daśa — deset světových stran.

Traducción

Překlad

Because of the power of his severe austerities, all the rivers and oceans were agitated, the surface of the globe, with its mountains and islands, began trembling, and the stars and planets fell. All directions were ablaze.

Silou jeho přísné askeze se rozbouřily všechny řeky a oceány, země s horami a ostrovy se začala třást a padaly hvězdy a planety. Všechny světové strany zachvátil požár.