Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Texto

Verš

anantāvyakta-rūpeṇa
yenedam akhilaṁ tatam
cid-acic-chakti-yuktāya
tasmai bhagavate namaḥ
anantāvyakta-rūpeṇa
yenedam akhilaṁ tatam
cid-acic-chakti-yuktāya
tasmai bhagavate namaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

ananta-avyakta-rūpeṇa — por la forma ilimitada y no manifiesta; yena — por la cual; idam — este; akhilam — el agregado total; tatam — manifestado; cit — con espiritual; acit — y material; śakti — potencia; yuktāya — al que está dotado; tasmai — a Él; bhagavate — a la Suprema Personalidad de Dios; namaḥ — yo ofrezco respetuosas reverencias.

ananta-avyakta-rūpeṇa — neomezenou, neprojevenou podobou; yena — kterou; idam — tento; akhilam — celkový souhrn; tatam — expandovaný; cit — duchovní; acit — a hmotnou; śakti — energií; yuktāya — tomu, který oplývá; tasmai — jemu; bhagavate — Nejvyšší Osobnosti Božství; namaḥ — skládám uctivé poklony.

Traducción

Překlad

Ofrezco respetuosas reverencias al Supremo, que en Su forma ilimitada y no manifiesta ha hecho aparecer la manifestación cósmica, la forma de la totalidad del universo. Él posee las energías externa e interna, y la energía mixta denominada potencia marginal, que está constituida por todas las entidades vivientes.

Skládám uctivé poklony Nejvyššímu, který ve své neomezené, neprojevené podobě expanduje vesmírný projev, souhrnnou podobu vesmíru. Vlastní vnější a vnitřní energii a také smíšenou energii, která se nazývá okrajová a sestává ze všech živých bytostí.

Significado

Význam

The Lord is endowed with unlimited potencies (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate), which are summarized as three, namely external, internal and marginal. The external potency manifests this material world, the internal potency manifests the spiritual world, and the marginal potency manifests the living entities, who are mixtures of internal and external. The living entity, being part and parcel of Parabrahman, is actually internal potency, but because of being in contact with the material energy, he is an emanation of material and spiritual energies. The Supreme Personality of Godhead is above the material energy and is engaged in spiritual pastimes. The material energy is only an external manifestation of His pastimes.

Pán oplývá neomezenými energiemi (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate), které se souhrnně dělí na tři: vnější, vnitřní a okrajovou. Vnější energie projevuje tento hmotný svět, vnitřní energie projevuje duchovní svět a okrajová energie se projevuje jako živé bytosti, představované vnitřní i vnější energií. Živá bytost, nedílná část Parabrahmanu, ve skutečnosti představuje vnitřní energii, ale jelikož je ve styku s hmotnou energií, je emanací hmotné a duchovní energie současně. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, stojí nad hmotnou energií a oddává se duchovním zábavám. Hmotná energie je pouze vnějším projevem Jeho zábav.