Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Texto

Verš

tvaṁ sapta-tantūn vitanoṣi tanvā
trayyā catur-hotraka-vidyayā ca
tvam eka ātmātmavatām anādir
ananta-pāraḥ kavir antarātmā
tvaṁ sapta-tantūn vitanoṣi tanvā
trayyā catur-hotraka-vidyayā ca
tvam eka ātmātmavatām anādir
ananta-pāraḥ kavir antarātmā

Palabra por palabra

Synonyma

tvam — tú; sapta-tantūn — los siete tipos de ceremonias rituales védicas, comenzando con el agniṣṭoma-yajña; vitanoṣi — difundidos; tanvā — con tu cuerpo; trayyā — los tres Vedas; catuḥ-hotraka — de los cuatro tipos de sacerdotes védicos, conocidos con los nombres de hotāadhvaryubrahma y udgātā; vidyayā — con el conocimiento necesario; ca — también; tvam — tú; ekaḥ — uno; ātmā — la Superalma; ātma-vatām — de todas las entidades vivientes; anādiḥ — sin principio; ananta-pāraḥ — sin final; kaviḥ — el inspirador supremo; antaḥ-ātmā — la Superalma que está en lo más profundo del corazón.

tvam — ty; sapta-tantūn — sedm druhů védských obřadů, počínaje agniṣṭoma-yajñou; vitanoṣi — šíříš; tanvā — tvým tělem; trayyā — tři Védy; catuḥ-hotraka — čtyř druhů védských kněží, zvaných hotā, adhvaryu, brahma a udgātā; vidyayā — nezbytným poznáním; ca — také; tvam — ty; ekaḥ — jedna; ātmā — Nadduše; ātma-vatām — všech živých bytostí; anādiḥ — bez počátku; ananta-pāraḥ — bez konce; kaviḥ — nejvyšší dárce inspirace; antaḥ-ātmā — Nadduše v srdci.

Traducción

Překlad

Mi querido señor, tú, en tu forma de los Vedas personificados, y por medio del conocimiento que se refiere a las actividades de todos los brāhmaṇas dedicados a la celebración de yajña, difundes las ceremonias rituales védicas que comprenden los siete tipos de sacrificios encabezados por el agniṣṭoma. En verdad, tú inspiras a esos brāhmaṇas a celebrar los rituales que se mencionan en los tres Vedas. Tú eres el Alma Suprema, la Superalma de todas las entidades vivientes, y por lo tanto no tienes ni principio ni fin, eres omnisciente y estás más allá de los límites del tiempo y el espacio.

Můj milý pane, svou podobou zosobněných Véd a prostřednictvím poznání týkajícího se činností všech brāhmaṇů, kteří konají oběť, šíříš sedm druhů védských yajñí, počínaje agniṣṭomou. To ty inspiruješ obětující brāhmaṇy ke konání obřadů uvedených ve třech Védách. Jako Svrchovaná Duše, Nadduše všech živých bytostí, jsi bez počátku, bez konce a vševědoucí, za hranicemi času a prostoru.

Significado

Význam

Las ceremonias rituales védicas, el conocimiento de las mismas, y la persona que acepta realizarlas son inspirados por el Alma Suprema. Como se confirma en el Bhagavad-gītāmattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: Del Señor vienen el recuerdo, el conocimiento y el olvido. La Superalma está situada en el corazón de todos (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥīśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati), e instruye directamente a la persona que ha progresado en el cultivo de conocimiento védico. Cuando una persona es apta para la ejecución de ceremonias rituales védicas, el Señor, actuando como Superalma, le da inspiración. En relación con esto, se precisan cuatro tipos de sacerdotes, que reciben el nombre de ṛtvik. Se denominan hotāadhvaryubrahma y udgātā.

Védské obřady, poznání o nich, a toho, kdo přistoupí k jejich konání, inspiruje Nejvyšší Duše. Bhagavad-gītā to dokládá takto: mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca — od Pána pochází paměť, poznání a zapomnění. Nadduše sídlí v srdci každého (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati) a tomu, kdo pokročí ve védském poznání, poskytuje vedení. Pán v podobě Nadduše dává vhodné osobě inspiraci konat védské obřady. K nim jsou zapotřebí čtyři druhy kněží (ṛtvik), jež se nazývají hotā, adhvaryu, brahma a udgātā.