Skip to main content

Texts 26-27

Texts 26-27

Texto

Text

śrī-hiraṇyakaśipur uvāca
kalpānte kāla-sṛṣṭena
yo ’ndhena tamasāvṛtam
abhivyanag jagad idaṁ
svayañjyotiḥ sva-rociṣā
śrī-hiraṇyakaśipur uvāca
kalpānte kāla-sṛṣṭena
yo ’ndhena tamasāvṛtam
abhivyanag jagad idaṁ
svayañjyotiḥ sva-rociṣā
ātmanā tri-vṛtā cedaṁ
sṛjaty avati lumpati
rajaḥ-sattva-tamo-dhāmne
parāya mahate namaḥ
ātmanā tri-vṛtā cedaṁ
sṛjaty avati lumpati
rajaḥ-sattva-tamo-dhāmne
parāya mahate namaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-hiraṇyakaśipuḥ uvāca — Hiraṇyakaśipu dijo; kalpa-ante — al final de cada día de Brahmā; kāla-sṛṣṭena — creada por el factor tiempo; yaḥ — aquel que; andhena — por una densa oscuridad; tamasā — por ignorancia; āvṛtam — cubierta; abhivyanak — manifestada; jagat — manifestación cósmica; idam — este; svayam-jyotiḥ — que emite su propia refulgencia; sva-rociṣā — con los rayos de su cuerpo; ātmanā — por él mismo; tri-vṛtā — dirigida por las tres modalidades de la naturaleza material; ca — también; idam — este mundo material; sṛjati — crea; avati — mantiene; lumpati — aniquila; rajaḥ — de la modalidad de la pasión; sattva — la modalidad de la bondad; tamaḥ — y la modalidad de la ignorancia; dhāmne — al señor supremo; parāya — al supremo; mahate — al grande; namaḥ — mis respetuosas reverencias.

śrī-hiraṇyakaśipuḥ uvāca — Hiraṇyakaśipu said; kalpa-ante — at the end of every day of Lord Brahmā; kāla-sṛṣṭena — created by the time factor; yaḥ — he who; andhena — by dense darkness; tamasā — by ignorance; āvṛtam — covered; abhivyanak — manifested; jagat — cosmic manifestation; idam — this; svayam-jyotiḥ — self-effulgent; sva-rociṣā — by his bodily rays; ātmanā — by himself; tri-vṛtā — conducted by the three modes of material nature; ca — also; idam — this material world; sṛjati — creates; avati — maintains; lumpati — annihilates; rajaḥ — of the mode of passion; sattva — the mode of goodness; tamaḥ — and the mode of ignorance; dhāmne — unto the supreme lord; parāya — unto the supreme; mahate — unto the great; namaḥ — my respectful obeisances.

Traducción

Translation

Ofrezco respetuosas reverencias al señor supremo del universo. Al final de cada día de su vida, por la influencia del tiempo, el universo queda completamente cubierto de una densa oscuridad; al siguiente día, ese refulgente señor, con su propio esplendor, vuelve de nuevo a manifestar, mantener y destruir toda la manifestación cósmica por medio de la energía material, que se sirve de las tres modalidades de la naturaleza material. Él, el Señor Brahmā, es el refugio de esas modalidades de la naturaleza (sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa).

Let me offer my respectful obeisances unto the supreme lord within this universe. At the end of each day of his life, the universe is fully covered with dense darkness by the influence of time, and then again, during his next day, that self-effulgent lord, by his own effulgence, manifests, maintains and destroys the entire cosmic manifestation through the material energy, which is invested with the three modes of material nature. He, Lord Brahmā, is the shelter of those modes of nature — sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa.

Significado

Purport

Las palabras abhivyanag jagad idam se refieren al creador de la manifestación cósmica. El creador original es la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa (janmādy asya yataḥ); el Señor Brahmā es el creador secundario. El Señor Brahmā recibe del Señor Kṛṣṇa el poder necesario para actuar como ingeniero creador del mundo fenoménico; de ese modo, se convierte en el ente poderoso supremo del universo. Kṛṣṇa crea la energía material total, y más tarde, aprovechando toda esa creación necesaria, el Señor Brahmā construye todo el universo fenoménico. Al final del día de Brahmā, las aguas lo inundan todo hasta Svargaloka. A la mañana siguiente, en el universo reina la oscuridad; es entonces cuando Brahmā hace que se manifieste nuevamente todo el cosmos fenoménico. Esa es la razón de que en este verso se diga que es él quien manifiesta el universo.

The words abhivyanag jagad idam refer to he who creates this cosmic manifestation. The original creator is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa (janmādy asya yataḥ); Lord Brahmā is the secondary creator. When Lord Brahmā is empowered by Lord Kṛṣṇa as the engineer to create the phenomenal world, he becomes the supremely powerful feature within this universe. The total material energy is created by Kṛṣṇa, and later, taking advantage of all that has necessarily been created, Lord Brahmā engineers the entire phenomenal universe. At the end of Lord Brahmā’s day, everything up to Svargaloka is inundated with water, and the next morning, when there is darkness in the universe, Brahmā again brings the phenomenal manifestation into existence. Therefore he is described here as he who manifests this universe.

Trīn guṇān vṛṇoti: El Señor Brahmā se vale de las tres modalidades de la naturaleza material. En el verso se describe la naturaleza material, prakṛti, con la palabra tri-vṛṭā, es decir, la fuente de las tres modalidades materiales. A este respecto, Śrīla Madhvācārya comenta que tri-vṛtā significa prakṛtyā. Por lo tanto, el creador original es el Señor Kṛṣṇa, y el Señor Brahmā es el ingeniero original.

Trīn guṇān vṛṇoti: Lord Brahmā takes advantage of the three modes of material nature. Prakṛti, material nature, is described here as tri-vṛtā, the source of the three material modes. Śrīla Madhvācārya comments in this connection that tri-vṛtā means prakṛtyā. Thus Lord Kṛṣṇa is the original creator, and Lord Brahmā is the original engineer.