Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

iti śuśruma nirbandhaṁ
tapaḥ paramam āsthitaḥ
vidhatsvānantaraṁ yuktaṁ
svayaṁ tri-bhuvaneśvara
iti śuśruma nirbandhaṁ
tapaḥ paramam āsthitaḥ
vidhatsvānantaraṁ yuktaṁ
svayaṁ tri-bhuvaneśvara

Palabra por palabra

Synonyms

iti — de este modo; śuśruma — hemos oído; nirbandham — fuerte determinación; tapaḥ — austeridad; paramam — muy rigurosa; āsthitaḥ — está establecido en; vidhatsva — por favor, toma medidas; anantaram — tan pronto como sea posible; yuktam — apropiadas; svayam — tú mismo; tri-bhuvana-īśvara — ¡oh, amo de los tres mundos!

iti — in this way; śuśruma — we have heard; nirbandham — strong determination; tapaḥ — austerity; paramam — very severe; āsthitaḥ — is situated in; vidhatsva — please take steps; anantaram — as soon as possible; yuktam — befitting; svayam — yourself; tri-bhuvana-īśvara — O master of the three worlds.

Traducción

Translation

¡Oh, señor!, hemos oído de fuentes dignas de confianza que Hiraṇyakaśipu está ahora ocupado en rigurosas austeridades con el objetivo de obtener tu puesto. Tú eres el amo de los tres mundos. Por favor, no esperes más para tomar las medidas que juzgues apropiadas.

O lord, we have heard from reliable sources that in order to obtain your post, Hiraṇyakaśipu is now engaged in severe austerity. You are the master of the three worlds. Please, without delay, take whatever steps you deem appropriate.

Significado

Purport

En el mundo material, el amo mantiene al sirviente, pero este siempre está pensando en cómo hacerse con la posición del amo. La historia nos ofrece muchos ejemplos al respecto, sobre todo en la India, donde, durante el gobierno musulmán, muchos sirvientes derrocaron a sus amos mediante intrigas y conspiraciones. En obras acerca del Señor Caitanya se cuenta la historia del gran zamindar Subuddhi Rāya, que tenía por sirviente a un muchacho musulmán, al que, por supuesto, trataba como a su propio hijo, y al que, a veces, cuando el muchacho robaba algo, castigaba con una vara. Esos azotes dejaron una marca en la espalda del muchacho, quien, más tarde, por medio de intrigas, llegó a ser el nawab de Bengala, Hussain Shah. Un día, su esposa vio la marca de su espalda y le preguntó por ella. El nawab le explicó que, de niño, había sido sirviente de Subuddhi Rāya, y que este le había castigado por algunas travesuras que había hecho. La esposa delnawab se agitó mucho al saberlo, y pidió a su marido que matase a Subuddhi Rāya. El nawab Hussain Shah, por supuesto, estaba muy agradecido a Subuddhi Rāya y se negó a matarle; pero cuando su esposa le pidió que lo volviese musulmán, elnawab consintió en hacerlo. Para ello, salpicó a Subuddhi Rāya con un poco de agua de su cántaro, y declaró que a partir de entonces Subuddhi Rāya era musulmán. Es decir, este nawab había sido un insignificante sirviente de Subuddhi Rāya, pero por diversos medios había logrado la elevada posición de nawab de Bengala. Así es el mundo material. Todo el mundo está trazando planes para ser el amo, aunque todos son sirvientes de sus sentidos. La entidad viviente, conforme a este sistema, trata de ser ama de todo el universo, aunque es sirviente de sus propios sentidos. Un ejemplo típico es Hiraṇyakaśipu; los semidioses informaron a Brahmā de sus intenciones.

In the material world, a servant is provided for by the master but is always planning how to capture the master’s post. There have been many instances of this in history. Especially in India during the Mohammedan rule, many servants, by plans and devices, took over the posts of their masters. It is learned from Caitanya literature that one big Zamindar, Subuddhi Rāya, kept a Mohammedan boy as a servant. Of course, he treated the boy as his own child, and sometimes, when the boy would steal something, the master would chastise him by striking him with a cane. There was a mark on the boy’s back from this chastisement. Later, after that boy had by crooked means become Hussain Shah, Nawab of Bengal, one day his wife saw the mark on his back and inquired about it. The Nawab replied that in his childhood he had been a servant of Subuddhi Rāya, who had punished him because of some mischievous activities. Upon hearing this, the Nawab’s wife immediately became agitated and requested her husband to kill Subuddhi Rāya. Nawab Hussain Shah, of course, was very grateful to Subuddhi Rāya and therefore refused to kill him, but when his wife requested him to turn Subuddhi Rāya into a Mohammedan, the Nawab agreed. Taking some water from his waterpot, he sprinkled it upon Subuddhi Rāya and declared that Subuddhi Rāya had now become a Mohammedan. The point is that this Nawab had been an ordinary menial servant of Subuddhi Rāya but was somehow or other able to occupy the supreme post of Nawab of Bengal. This is the material world. Everyone is trying to become master through various devices, although everyone is servant of his senses. Following this system, a living entity, although servant of his senses, tries to become master of the whole universe. Hiraṇyakaśipu was a typical example of this, and Brahmā was informed by the demigods of his intentions.