Skip to main content

Text 54

Sloka 54

Texto

Verš

kāmaṁ nayatu māṁ devaḥ
kim ardhenātmano hi me
dīnena jīvatā duḥkham
anena vidhurāyuṣā
kāmaṁ nayatu māṁ devaḥ
kim ardhenātmano hi me
dīnena jīvatā duḥkham
anena vidhurāyuṣā

Palabra por palabra

Synonyma

kāmam — como Él desea; nayatu — que Él Se lleve; mām — a mí; devaḥ — el Señor Supremo; kim — de qué sirve; ardhena — con la mitad; ātmanaḥ — del cuerpo; hi — en verdad; me — mío; dīnena — pobre; jīvatā — vivir; duḥkham — en sufrimiento; anena — este; vidhura-āyuṣā — con toda una vida llena de aflicción.

kāmam — jak si přeje; nayatu — nechť si vezme; mām — mě; devaḥ — Nejvyšší Pán; kim — co; ardhena — s polovinou; ātmanaḥ — těla; hi — zajisté; me — mého; dīnena — ubohé; jīvatā — žití; duḥkham — v utrpení; anena — toto; vidhura-āyuṣā — s životem plným trápení.

Traducción

Překlad

Si la cruel Providencia Se lleva a mi esposa, que es la mitad de mi cuerpo, ¿por qué no me lleva a mí también? ¿De qué me sirve vivir con solo medio cuerpo, desconsolado por la pérdida de mi esposa? ¿Qué ganaré con ello?

Jestliže si krutá Prozřetelnost vezme mou ženu, která je polovinou mého těla, proč by si neměla vzít i mě? Jaký má význam žít s polovinou těla, v zármutku nad ztrátou své družky? Co mi to přinese?