Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

āha cedaṁ ruṣā pūrṇaḥ
sandaṣṭa-daśana-cchadaḥ
kopojjvaladbhyāṁ cakṣurbhyāṁ
nirīkṣan dhūmram ambaram
а̄ха чедам̇ руша̄ пӯрн̣ах̣
сандашт̣а-даш́ана-ччхадах̣
коподжджваладбхйа̄м̇ чакшурбхйа̄м̇
нирӣкшан дхӯмрам амбарам

Palabra por palabra

Пословный перевод

āha — dijo; ca — y; idam — este; ruṣā — con ira; pūrṇaḥ — lleno; sandaṣṭa — mordidos; daśana-chadaḥ — cuyos labios; kopa-ujjvaladbhyām — ardiendo de ira; cakṣurbhyām — con ojos; nirīkṣan — mirar a; dhūmram — humeante; ambaram — el cielo.

а̄ха — сказал; ча — и; идам — это; руша̄ — с гневом; пӯрн̣ах̣ — полный; сандашт̣а — кусаемые; даш́ана-чхадах̣ — тот, губы которого; копа-уджджваладбхйа̄м — сверкающими от ярости; чакшурбхйа̄м — глазами; нирӣкшан — оглядывающий; дхӯмрам — дымное; амбарам — небо.

Traducción

Перевод

Mordiéndose los labios de rabia, Hiraṇyakaśipu miró al cielo. La ira de sus ojos era tan ardiente, que llenó todo el cielo de humo. Entonces comenzó a hablar.

Кипя от ярости и кусая губы, Хираньякашипу устремил к небу сверкающий гневом взгляд, от которого весь небосклон заволокло дымом. Затем он начал говорить.

Significado

Комментарий

Como suele suceder, el demonio siente envidia de la Suprema Personalidad de Dios y se muestra hostil con Él. Este verso describe el aspecto de Hiraṇyakaśipu mientras meditaba en la forma de matar al Señor Viṣṇu y destruir Su reino, Vaikuṇṭhaloka.

Как правило, демоны завидуют Верховному Господу и ненавидят Его. В этом стихе описываются внешние проявления того состояния, в котором пребывал Хираньякашипу, когда обдумывал свое намерение убить Господа Вишну и разорить Его царство, Вайкунтхалоку.