Skip to main content

Text 1

Text 1

Texto

Text

śrī-nārada uvāca
bhrātary evaṁ vinihate
hariṇā kroḍa-mūrtinā
hiraṇyakaśipū rājan
paryatapyad ruṣā śucā
śrī-nārada uvāca
bhrātary evaṁ vinihate
hariṇā kroḍa-mūrtinā
hiraṇyakaśipū rājan
paryatapyad ruṣā śucā

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; bhrātari — cuando el hermano (Hiraṇyākṣa); evam — así; vinihate — fue matado; hariṇā — por Hari; kroḍa-mūrtinā — en la forma del avatāra Jabalí, Varāha; hiraṇyakaśipuḥ — Hiraṇyakaśipu; rājan — ¡oh, rey!; paryatapyat — afligido; ruṣā — por la ira; śucā — por la pena.

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said; bhrātari — when the brother (Hiraṇyākṣa); evam — thus; vinihate — was killed; hariṇā — by Hari; kroḍa-mūrtinā — in the form of the boar, Varāha; hiraṇyakaśipuḥ — Hiraṇyakaśipu; rājan — O King; paryatapyat — was afflicted; ruṣā — by anger; śucā — by grief.

Traducción

Translation

Śrī Nārada Muni dijo: Mi querido rey Yudhiṣṭhira, cuando el Señor Viṣṇu, en la forma de Varāha, el avatāra Jabalí, mató a Hiraṇyākṣa, su hermano Hiraṇyakaśipu, comenzó a lamentarse, cegado por la ira.

Śrī Nārada Muni said: My dear King Yudhiṣṭhira, when Lord Viṣṇu, in the form of Varāha, the boar, killed Hiraṇyākṣa, Hiraṇyākṣa’s brother Hiraṇyakaśipu was extremely angry and began to lament.

Significado

Purport

Yudhiṣṭhira había preguntado a Nārada Muni la razón de que Hiraṇyakaśipu sintiera tanta envidia de Prahlāda, su propio hijo. Nārada Muni se dispuso entonces a narrar toda la historia, comenzando por explicar la causa de la profunda enemistad que Hiraṇyakaśipu mostraba hacia el Señor Viṣṇu.

Yudhiṣṭhira had inquired from Nārada Muni why Hiraṇyakaśipu was so envious of his own son Prahlāda. Nārada Muni began narrating the story by explaining how Hiraṇyakaśipu had become a staunch enemy of Lord Viṣṇu.