Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Texto

Verš

evam abhyasyataś cittaṁ
kālenālpīyasā yateḥ
aniśaṁ tasya nirvāṇaṁ
yāty anindhana-vahnivat
evam abhyasyataś cittaṁ
kālenālpīyasā yateḥ
aniśaṁ tasya nirvāṇaṁ
yāty anindhana-vahnivat

Palabra por palabra

Synonyma

evam — de este modo; abhyasyataḥ — de la persona que practica este sistema de yoga; cittam — el corazón; kālena — con el paso del tiempo; alpīyasā — con gran brevedad; yateḥ — de la persona que practica yoga; aniśam — sin cesar; tasya — de él; nirvāṇam — purificación de toda la contaminación material; yāti — alcanza; anindhana — sin llamas ni humo; vahnivat — como un fuego.

evam — takto; abhyasyataḥ — osoby praktikující tento systém yogy; cittam — srdce; kālena — postupem času; alpīyasā — zakrátko; yateḥ — člověka praktikujícího yogu; aniśam — bez ustání; tasya — jeho; nirvāṇam — odstranění všech hmotných nečistot; yāti — dosahuje; anindhana — bez plápolání či kouře; vahnivat — jako oheň.

Traducción

Překlad

Cuando el yogī se entrega a estas prácticas con regularidad, en poco tiempo su corazón queda firmemente establecido y libre de perturbación, como un fuego sin llamas ni humo.

Když se yogī takto pravidelně cvičí, jeho srdce se za krátký čas ustálí a zbaví všech rušivých vlivů; bude jako oheň bez plápolání či kouře.

Significado

Význam

Nirvāṇa significa el cese de todos los deseos materiales. A veces se piensa que estar libre de deseos significa que la mente suspende sus actividades, pero eso no es posible. La entidad viviente tiene sentidos, y, si estos dejasen de actuar, la entidad viviente dejaría de ser una entidad viviente; sería como una piedra o un trozo de madera. Eso no es posible. Debido a su condición viva, la entidad viviente es nitya ycetana, es decir, eternamente dotada de sentidos. La práctica del yoga se les recomienda a los que no son muy avanzados, a fin de impedir que la mente se vea agitada por los deseos materiales; sin embargo, la mente alcanzará la paz en muy poco tiempo, y de modo natural, si la fijamos en los pies de loto de Kṛṣṇa. Esa paz se describe en el Bhagavad-gītā (5.29):

Nirvāṇa značí konec všech hmotných tužeb. Někdy se lidé domnívají, že nemít touhy znamená zastavit činnosti mysli, ale to není možné. Živá bytost má smysly, a kdyby přestaly jednat, již by nebyla živou bytostí; nelišila by se od kamene či dřeva. Jelikož je živá, je nitya a cetana — věčně schopná vnímání. Těm, kdo nejsou příliš pokročilí, se doporučuje yoga, aby dosáhli stavu, kdy mysl již nebudou rozrušovat hmotné touhy. Pokud však člověk upře mysl na lotosové nohy Kṛṣṇy, přirozeně a velice brzy ji uklidní. Tento klid popisuje Bhagavad-gītā (5.29):

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

Si podemos comprender que Kṛṣṇa es el disfrutador supremo, el propietario supremo de todo y el amigo supremo de todos, alcanzaremos la paz y quedaremos libres de la agitación material. Sin embargo, a quien no puede comprender a la Suprema Personalidad de Dios, se le recomienda la práctica del yoga.

Ten, kdo zná Kṛṣṇu jako nejvyššího příjemce požitku, svrchovaného vlastníka všeho a nejlepšího přítele všech, dosahuje klidu a hmotné věci ho již nerozruší. Těm, kdo Nejvyšší Osobnosti Božství nerozumí, je však doporučeno praktikovat yogu.