Skip to main content

Text 31

Text 31

Texto

Text

deśe śucau same rājan
saṁsthāpyāsanam ātmanaḥ
sthiraṁ sukhaṁ samaṁ tasminn
āsītarjv-aṅga om iti
deśe śucau same rājan
saṁsthāpyāsanam ātmanaḥ
sthiraṁ sukhaṁ samaṁ tasminn
āsītarjv-aṅga om iti

Palabra por palabra

Synonyms

deśe — en un lugar; śucau — muy sagrado; same — llano; rājan — ¡oh, rey!; saṁsthāpya — situar; āsanam — en el asiento; ātmanaḥ — el propio ser; sthiram — muy estable; sukham — cómodamente; samam — equilibrado; tasmin — en ese asiento; āsīta — debe sentarse; ṛju-aṅgaḥ — el cuerpo derecho, perpendicular; oṁ — elmantra védico praṇava; iti — de ese modo.

deśe — in a place; śucau — very sacred; same — level; rājan — O King; saṁsthāpya — placing; āsanam — on the seat; ātmanaḥ — one’s self; sthiram — very steady; sukham — comfortably; samam — equipoised; tasmin — on that sitting place; āsīta — one should sit down; ṛju-aṅgaḥ — the body perpendicularly straight; om — the Vedic mantra praṇava; iti — in this way.

Traducción

Translation

Mi querido rey, esa persona debe disponer un sitio llano, ni demasiado alto, ni demasiado bajo, en un lugar sagrado de peregrinaje, a fin de practicar yoga. Allí debe sentarse con toda comodidad, manteniendo el cuerpo derecho. Entonces, manteniéndose estable y equilibrada, debe comenzar a cantar el praṇava.

My dear King, in a sacred and holy place of pilgrimage one should select a place in which to perform yoga. The place must be level and not too high or low. There one should sit very comfortably, being steady and equipoised, keeping his body straight, and thus begin chanting the Vedic praṇava.

Significado

Purport

Generalmente se recomienda el canto de oṁ, porque al principio no se puede entender a la Personalidad de Dios. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11):

Generally the chanting of om is recommended because in the beginning one cannot understand the Personality of Godhead. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11):

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

«Los trascendentalistas eruditos que conocen la Verdad Absoluta llaman a esa sustancia no dual Brahman, Paramātmā o Bhagavān». Mientras no estemos perfectamente convencidos de la Suprema Personalidad de Dios, tendremos la tendencia a ser yogīs impersonalistas y buscar al Señor Supremo en lo más hondo del corazón (dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ). En este verso se recomienda el canto de oṁkāra, pues, en el comienzo del proceso de iluminación trascendental, se puede cantar oṁkara(praṇava) en lugar del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. El mahā-mantra Hare Kṛṣṇa y oṁkāra no son diferentes, pues ambos son representaciones sonoras de la Suprema Personalidad de Dios. Praṇavaḥ sarva-vedeṣu. Todas las Escrituras védicas comienzan con la vibración sonora oṁkāraOṁ namo bhagavate vāsudevāya. La diferencia entre cantar oṁkāra y cantar el mantra Hare Kṛṣṇa está en que el mantra Hare Kṛṣṇa se puede cantar sin tener en cuenta ni el lugar ni las disposiciones para sentarse que se recomiendan en el Bhagavad-gītā (6.11):

“Learned transcendentalists who know the Absolute Truth call this nondual substance Brahman, Paramātmā or Bhagavān.” Unless one is fully convinced of the Supreme Personality of Godhead, one has the tendency to become an impersonalist yogī searching for the Supreme Lord within the core of his heart (dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ). Here the chanting of oṁkāra is recommended because in the beginning of transcendental realization, instead of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, one may chant oṁkāra (praṇava). There is no difference between the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and oṁkāra because both of them are sound representations of the Supreme Personality of Godhead. Praṇavaḥ sarva-vedeṣu. In all Vedic literatures, the sound vibration oṁkāra is the beginning. Oṁ namo bhagavate vāsudevāya. The difference between chanting oṁkāra and chanting the Hare Kṛṣṇa mantra is that the Hare Kṛṣṇa mantra may be chanted without consideration of the place or the sitting arrangements recommended in Bhagavad-gītā (6.11):

śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nātinīcaṁ
cailājina-kuśottaram
śucau deśe pratiṣṭhāpya
sthiram āsanam ātmanaḥ
nāty-ucchritaṁ nātinīcaṁ
cailājina-kuśottaram

«Para practicar yoga, es necesario retirarse a un lugar apartado, extender hierba kuśa por el suelo, y cubrirla con una piel de ciervo y una tela suave. El asiento no debe ser ni demasiado alto ni demasiado bajo, y debe estar situado en un lugar sagrado». El mantra Hare Kṛṣṇa puede cantarlo todo el mundo, sin tener en cuenta ni el lugar ni la forma de sentarse. Śrī Caitanya Mahāprabhu ha declarado abiertamente: niyamitaḥ smarane na kālah: En el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa no hay reglas particulares acerca del lugar en que sentarse. En el mandato niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ están incluidos deśakāla y pātra: lugar, momento y persona. Por lo tanto, todo el mundo puede cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, sin que importen ni el momento ni el lugar. En la era de Kali-yuga es especialmente difícil encontrar un lugar adecuado conforme a las recomendaciones delBhagavad-gītā. Sin embargo, el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa puede cantarse en cualquier lugar y en cualquier momento; sus resultados vendrán rápidamente. No obstante, también se pueden seguir principios regulativos mientras se canta el mantra Hare Kṛṣṇa. Por ejemplo, se puede cantar sentado y manteniendo el cuerpo derecho; esto ayudará en el proceso de cantar, pues, de lo contrario, es fácil quedarse dormido.

“To practice yoga, one should go to a secluded place and should lay kuśa grass on the ground and then cover it with a deerskin and a soft cloth. The seat should neither be too high nor too low and should be situated in a sacred place.” The Hare Kṛṣṇa mantra may be chanted by anyone, without consideration of the place or how one sits. Śrī Caitanya Mahāprabhu has openly declared, niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ. In chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra there are no particular injunctions regarding one’s sitting place. The injunction niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ includes deśa, kāla and pātra — place, time and the individual. Therefore anyone may chant the Hare Kṛṣṇa mantra, without consideration of the time and place. Especially in this age, Kali-yuga, it is very difficult to find a suitable place according to the recommendations of Bhagavad-gītā. The Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, however, may be chanted at any place and any time, and this will bring results very quickly. Yet even while chanting the Hare Kṛṣṇa mantra one may observe regulative principles. Thus while sitting and chanting one may keep his body straight, and this will help one in the chanting process; otherwise one may feel sleepy.