Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

dvau daive pitṛ-kārye trīn
ekaikam ubhayatra vā
bhojayet susamṛddho ’pi
śrāddhe kuryān na vistaram
dvau daive pitṛ-kārye trīn
ekaikam ubhayatra vā
bhojayet susamṛddho ’pi
śrāddhe kuryān na vistaram

Palabra por palabra

Synonyma

dvau — dos; daive — en el período en que se ofrecen oblaciones a los semidioses; pitṛ-kārye — en la ceremoniaśrāddha, en la cual se ofrecen oblaciones a los antepasados; trīn — tres; eka — uno; ekam — uno; ubhayatra — en ambas ocasiones; — las dos; bhojayet — se debe alimentar; su-samṛddhaḥ api — incluso el que es muy rico; śrāddhe — cuando ofrece oblaciones a los antepasados; kuryāt — se debe hacer; na — no; vistaram — preparativos muy costosos.

dvau — dva; daive — v době obětování polobohům; pitṛ-kārye — při obřadu śrāddha, kdy jsou obětiny předkládány předkům; trīn — tři; eka — jeden; ekam — jednoho; ubhayatra — v obou případech; — nebo; bhojayet — člověk má nasytit; su-samṛddhaḥ api — i v případě, že je bohatý; śrāddhe — když obětuje předkům; kuryāt — má činit; na — ne; vistaram — příliš nákladné přípravy.

Traducción

Překlad

En el período indicado para la ofrenda de oblaciones a los semidioses, solo hay que invitar a dos brāhmaṇas; cuando se ofrecen oblaciones a los antepasados, los brāhmaṇas pueden ser tres. O, en cualquiera de los dos casos, un solo brāhmaṇa sería suficiente. Ni siquiera los más ricos deben tratar de invitar a más brāhmaṇas, ni de disponer preparativos costosos para esas ocasiones.

K obětování polobohům má člověk přizvat jen dva brāhmaṇy a k obětování předkům může přizvat tři. V obou případech však také postačí jen jeden brāhmaṇa. Ani ten, kdo je bohatý, se při těchto příležitostech nemá snažit zvát více brāhmaṇů nebo dělat nějaké nákladné přípravy.

Significado

Význam

Como ya hemos mencionado, Śrīla Advaita Ācārya, con ocasión de la tradicional ceremonia de ofrenda de oblaciones a los antepasados, solamente invitó a Haridāsa Ṭhākura. De ese modo, se atenía al principio: na me 'bhaktaś catur-vedī mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ. El Señor dice: «Para ser Mi bhakta, Mi devoto, no es necesario contar con una gran experiencia en el conocimiento védico. Incluso el que ha nacido en una familia de comedores de perros puede ser Mi muy querido devoto, pese a su baja cuna. Por lo tanto, las ofrendas deben darse a Mi devoto, y todo lo que él Me haya ofrecido debe aceptarse». Siguiendo este principio, hay que invitar a un alma iluminada, un brāhmaṇa o vaiṣṇava de primera categoría, y alimentarle con ocasión de la ceremonia śrāddha de ofrenda de oblaciones a los antepasados.

Jak jsme již uvedli, Śrīla Advaita Ācārya přizval ke svému obvyklému obětování předkům pouze Haridāse Ṭhākura. Řídil se tedy tímto principem: na me 'bhaktaś catur-vedī mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ. Pán říká: “K tomu, aby se člověk stal Mým bhaktou neboli oddaným, není nutné, aby se nejprve stal znalcem Véd. I v případě, že se narodil v rodině pojídačů psů, se může stát Mým oddaným a být Mi velmi drahý. Obětiny se mají dávat Mému oddanému a vše, co Mi můj oddaný obětoval, se má přijmout.” Podle této zásady má každý, kdo koná obřad śrāddha, při kterém nabízí obětiny svým předkům, přizvat a nasytit nějakého prvotřídního brāhmaṇu či vaiṣṇavu, realizovanou duši.