Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

santuṣṭasya nirīhasya
svātmārāmasya yat sukham
kutas tat kāma-lobhena
dhāvato ’rthehayā diśaḥ
сантушт̣асйа нирӣхасйа
сва̄тма̄ра̄масйа йат сукхам
кутас тат ка̄ма-лобхена
дха̄вато ’ртхехайа̄ диш́ах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

santuṣṭasya — de quien está plenamente satisfecho en el estado de conciencia de Kṛṣṇa; nirīhasya — que no se esfuerza por ganarse el sustento; sva — propio; ātma-ārāmasya — que está satisfecho en el ser; yat — esa; sukham — felicidad; kutaḥ — dónde; tat — esa felicidad; kāma-lobhena — impulsada por la lujuria y la codicia; dhāvataḥ — de la persona que vaga de un lugar a otro; artha-īhayā — con el deseo de acumular riquezas; diśaḥ — en todas direcciones.

сантушт̣асйа — того, кто полностью удовлетворен в сознании Кришны; нирӣхасйа — того, кто не прилагает усилий, чтобы зарабатывать себе на жизнь; сва — в собственной; а̄тма-а̄ра̄масйа — кто черпает удовлетворение в душе; йат — то; сукхам — счастье; кутах̣ — где; тат — оно (это счастье); ка̄ма-лобхена — из-за похоти и жадности; дха̄ватах̣ — скитающегося; артха-ӣхайа̄ — из-за желания богатства; диш́ах̣ — по всем направлениям.

Traducción

Перевод

Aquel que permanece contento y satisfecho y vincula sus actividades con la Suprema Personalidad de Dios, que vive en el corazón de todos, disfruta de felicidad trascendental sin esforzarse por su manutención. ¿Puede acaso gozar de esa felicidad el hombre materialista que, impulsado por la lujuria y la codicia, vaga en todas direcciones con el deseo de hacerse rico?

Кто всегда удовлетворен и связывает любое свое действие с Господом, пребывающим в сердце каждого, тот наслаждается духовным счастьем и не прилагает никаких усилий ради своего пропитания. Доступно ли такое счастье материалистичному человеку, которого похоть и жадность заставляют метаться повсюду в поисках богатства?