Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

santuṣṭasya nirīhasya
svātmārāmasya yat sukham
kutas tat kāma-lobhena
dhāvato ’rthehayā diśaḥ
santuṣṭasya nirīhasya
svātmārāmasya yat sukham
kutas tat kāma-lobhena
dhāvato ’rthehayā diśaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

santuṣṭasya — de quien está plenamente satisfecho en el estado de conciencia de Kṛṣṇa; nirīhasya — que no se esfuerza por ganarse el sustento; sva — propio; ātma-ārāmasya — que está satisfecho en el ser; yat — esa; sukham — felicidad; kutaḥ — dónde; tat — esa felicidad; kāma-lobhena — impulsada por la lujuria y la codicia; dhāvataḥ — de la persona que vaga de un lugar a otro; artha-īhayā — con el deseo de acumular riquezas; diśaḥ — en todas direcciones.

santuṣṭasya — toho, kdo je naprosto spokojený díky vědomí Kṛṣṇy; nirīhasya — kdo neusiluje o své zaopatření; sva — svého; ātma-ārāmasya — kdo je spokojený ve svém nitru; yat — to; sukham — štěstí; kutaḥ — kde; tat — takové štěstí; kāma-lobhena — puzený chtíčem a chamtivostí; dhāvataḥ — toho, kdo putuje z místa na místo; artha-īhayā — s touhou hromadit bohatství; diśaḥ — na všechny světové strany.

Traducción

Překlad

Aquel que permanece contento y satisfecho y vincula sus actividades con la Suprema Personalidad de Dios, que vive en el corazón de todos, disfruta de felicidad trascendental sin esforzarse por su manutención. ¿Puede acaso gozar de esa felicidad el hombre materialista que, impulsado por la lujuria y la codicia, vaga en todas direcciones con el deseo de hacerse rico?

Člověk, který je spokojený a spojuje své činnosti s Nejvyšší Osobností Božství sídlící v srdci každého, vychutnává transcendentální štěstí, aniž by usiloval o své zaopatření. Jak může takové štěstí zažít materialista, který puzen chtíčem a chamtivostí putuje na všechny světové strany s touhou hromadit bohatství?