Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

dravya-yajñair yakṣyamāṇaṁ
dṛṣṭvā bhūtāni bibhyati
eṣa mākaruṇo hanyād
ataj-jño hy asu-tṛp dhruvam
дравйа-йаджн̃аир йакшйама̄н̣ам̇
др̣шт̣ва̄ бхӯта̄ни бибхйати
эша ма̄карун̣о ханйа̄д
атадж-джн̃о хй асу-тр̣п дхрувам

Palabra por palabra

Пословный перевод

dravya-yajñaiḥ — con animales y otras cosas comestibles; yakṣyamāṇam — la persona ocupada en esos sacrificios; dṛṣṭvā — por ver; bhūtāni — las entidades vivientes (animales); bibhyati — sienten miedo; eṣaḥ — esa persona (el que realiza el sacrificio); — a nosotros; akaruṇaḥ — que es inhumana y despiadada; hanyāt — va a matar; a-tat-jñaḥ — muy ignorante; hi — en verdad; asu-tṛp — que se siente muy satisfecho matando a otros; dhruvam — ciertamente.

дравйа-йаджн̃аих̣ — с животными и другими подобными подношениями; йакшйама̄н̣ам — человека, совершающего такие жертвоприношения; др̣шт̣ва̄ — увидев; бхӯта̄ни — живые существа (животные); бибхйати — испытывают страх; эшах̣ — этот (человек, совершающий жертвоприношение); ма̄ — нас; акарун̣ах̣ — безжалостный, бесчеловечный; ханйа̄т — убьет; а-тат-джн̃ах̣ — не ведающий о том, невежественный; хи — поистине; асу-тр̣п — тот, кто получает большое удовольствие, убивая других; дхрувам — несомненно.

Traducción

Перевод

Al ver a la persona que realiza el sacrificio, los animales que van a ser sacrificados, llenos de terror, piensan: «Este despiadado ejecutor de sacrificios, que ignora la finalidad del sacrificio, está decidido a matarnos, pues eso le causa gran satisfacción».

Завидев того, кто готовится совершить ягью, жертвенные животные в ужасе думают: «Этот безжалостный человек, которому неведома истинная цель жертвоприношений и который получает удовольствие, убивая других, непременно убьет и нас».

Significado

Комментарий

El sacrificio de animales en nombre de la religión es una costumbre en vigor en la práctica totalidad del mundo y en todas las religiones establecidas. Se dice que el Señor Jesucristo, a los doce años de edad, recibió una fuerte impresión al ver que los judíos sacrificaban aves y animales en las sinagogas; a partir de entonces, rechazó el sistema religioso de los judíos y dio comienzo al sistema de la cristiandad, ciñéndose al mandamiento del Antiguo Testamento que dice: «No matarás». Sin embargo, en la actualidad, no solo se matan animales bajo el pretexto de realizar sacrificios, sino que la matanza de animales ha aumentado enormemente debido a que el número de mataderos es cada vez mayor. La matanza de animales, en nombre de la religión o por cuestiones alimentarias, es un acto de lo más abominable, y este verso lo condena. Solo una persona despiadada puede sacrificar animales, bien sea en nombre de la religión, o por obtener alimento.

Едва ли не во всех странах мира последователи официальных религий под видом исполнения тех или иных заповедей убивают животных. Говорят, что, когда Господу Иисусу Христу было двенадцать лет, он увидел, как в синагогах иудеи приносят в жертву птиц и зверей, и был настолько потрясен, что отверг иудейскую религию и позже основал новую религиозную систему, требующую строгого соблюдения ветхозаветной заповеди «Не убий». Тем не менее в наши дни животных не только «приносят в жертву», но и просто убивают в огромных количествах, открывая повсюду новые и новые бойни. Убивать животных — как из религиозных соображений, так и в угоду своему желудку — это гнусное преступление, и оно осуждается в данном стихе. Человек, в котором есть хоть капля милосердия, никогда не станет убивать животных — ни во имя религии, ни ради пропитания.