Skip to main content

Texts 30-33

ТЕКСТЫ 30-33

Texto

Текст

sarāṁsi puṣkarādīni
kṣetrāṇy arhāśritāny uta
kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ
prayāgaḥ pulahāśramaḥ
сара̄м̇си пушкара̄дӣни
кшетра̄н̣й арха̄ш́рита̄нй ута
курукшетрам̇ гайа-ш́ирах̣
прайа̄гах̣ пулаха̄ш́рамах̣
naimiṣaṁ phālgunaṁ setuḥ
prabhāso ’tha kuśa-sthalī
vārāṇasī madhu-purī
pampā bindu-saras tathā
наимишам̇ пха̄лгунам̇ сетух̣
прабха̄со ’тха куш́а-стхалӣ
ва̄ра̄н̣асӣ мадху-пурӣ
пампа̄ бинду-сарас татха̄
nārāyaṇāśramo nandā
sītā-rāmāśramādayaḥ
sarve kulācalā rājan
mahendra-malayādayaḥ
на̄ра̄йан̣а̄ш́рамо нанда̄
сӣта̄-ра̄ма̄ш́рама̄дайах̣
сарве кула̄чала̄ ра̄джан
махендра-малайа̄дайах̣
ete puṇyatamā deśā
harer arcāśritāś ca ye
etān deśān niṣeveta
śreyas-kāmo hy abhīkṣṇaśaḥ
dharmo hy atrehitaḥ puṁsāṁ
sahasrādhi-phalodayaḥ
эте пун̣йатама̄ деш́а̄
харер арча̄ш́рита̄ш́ ча йе
эта̄н деш́а̄н нишевета
ш́рейас-ка̄мо хй абхӣкшн̣аш́ах̣
дхармо хй атрехитах̣ пум̇са̄м̇
сахасра̄дхи-пхалодайах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

sarāṁsi — lagos; puṣkara-ādīni — como el Puṣkara; kṣetrāṇi — lugares sagrados (como Kurukṣetra, Gayākṣetra y Jagannātha Purī); arha — para personas santas, dignas de adoración; āśritāni — lugares de refugio; uta — famosos; kurukṣetram — un determinado lugar sagrado (dharma-kṣetra); gaya-śiraḥ — el lugar llamado Gayā, donde Gayāsura se refugió en los pies de loto del Señor Viṣṇu; prayāgaḥ — Allahabad, en la confluencia de los sagrados Ganges y Yamunā; pulaha-āśramaḥ — la residencia de Pulaha Muni; naimiṣam — el lugar de Naimiṣāraṇya (cerca de Lucknow); phālgunam — los lugares por donde fluye el río Phālgu; setuḥ — Setubandha, donde el Señor Rāmacandra construyó un puente entre la India y Laṅkā; prabhāsaḥ — Prabhāsakṣetra; atha — así como; kuśa-sthalī — Dvāravatī, o Dvārakā; vārāṇasī — Benares; madhu-purī — Mathurā; pampā — el lugar en que se encuentra el lago Pampā; bindu-saraḥ — el lugar en que se encuentra el Bindu-sarovara; tathā — allí; nārāyaṇa-āśramaḥ — llamado Badarikāśrama; nandā — los lugares por donde fluye el río Nandā; sītā-rāma — del Señor Rāmacandra y madre Sītā; āśrama-ādayaḥ — lugares de refugio, como Citrakūṭa; sarve — todos (esos lugares); kulācalāḥ — regiones montañosas; rājan — ¡oh, rey!; mahendra — llamadas Mahendra; malaya-ādayaḥ — y otras, como Malayācala; ete — todos ellos; puṇya-tamāḥ — muy sagrados; deśāḥ — lugares; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; arca-āśritāḥ — lugares en que se adora a la Deidad de Rādhā-Kṛṣṇa (grandes ciudades americanas como Nueva York, Los Ángeles y San Francisco, y ciudades europeas como Londres y París, o, en general, todo lugar en que haya centros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa); ca — así como; ye — aquellos que; etān deśān — todos esos países; niṣeveta — debe adorar o visitar; śreyaḥ-kāmaḥ — quien desee lo auspicioso; hi — en verdad; abhīkṣṇaśaḥ — una y otra vez; dharmaḥ — actividades religiosas; hi — de las cuales; atra — en esos lugares; īhitaḥ — realizadas; puṁsām — de las personas; sahasra-adhi — más de mil veces; phala-udayaḥ — efectivas.

сара̄м̇си — озёра; пушкара-а̄дӣни — Пушкара и другие; кшетра̄н̣и — святые места (такие как Курукшетра, Гаякшетра и Джаганнатха-Пури); арха — праведников, достойных почитания; а̄ш́рита̄ни — убежища; ута — поистине; курукшетрам — одно из святых мест (дхарма-кшетра); гайа-ш́ирах̣ — Гая, место, где Гая-асур укрылся под сенью лотосных стоп Господа Вишну; прайа̄гах̣ — Аллахабад, расположенный на слиянии двух священных рек: Ганги и Ямуны; пулаха-а̄ш́рамах̣ — обитель Пулахи Муни; наимишам — место, которое называется Наймишараньей (недалеко от Лакхнау); пха̄лгунам — земли, по которым течет река Пхалгу; сетух̣ — Сетубандха, где Господь Рамачандра построил мост, соединивший Индию и Ланку; прабха̄сах̣ — Прабхасакшетра; атха — а также; куш́а-стхалӣ — Дваравати, то есть Дварака; ва̄ра̄н̣асӣ — Бенарес; мадху-пурӣ — Матхура; пампа̄ — место, где расположено озеро Пампа; бинду-сарах̣ — место, где находится Бинду-саровара; татха̄ — также; на̄ра̄йан̣а-а̄ш́рамах̣ — известное как Бадарикашрам; нанда̄ — место, где течет река Нанда; сӣта̄-ра̄ма — Господу Рамачандре и Сите-деви; а̄ш́рама-а̄дайах̣ — Читракута и другие места, служившие убежищем; сарве — все (такие места); кула̄чала̄х̣ — горные местности; ра̄джан — о царь; махендра — известные как Махендра; малайа- а̄дайах̣ — и другие, в частности, Малая-ачала; эте — эти; пун̣йа- тама̄х̣ — в высшей степени священные; деш́а̄х̣ — места́; харех̣ — Верховной Личности Бога; арча-а̄ш́рита̄х̣ — места́, где поклоняются мурти Радхи-Кришны (например, большие города в Америке: Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско; в Европе: Лондон, Париж, а также все остальные места, где есть центры сознания Кришны); ча — и; йе — которые; эта̄н деш́а̄н — эти места; нишевета — пусть почитает или пусть посещает; ш́рейах̣-ка̄мах̣ — тот, кто стремится к благополучию; хи — поистине; абхӣкшн̣аш́ах̣ — снова и снова; дхармах̣ — религиозная деятельность; хи — ведь; атра — здесь; ӣхитах̣ — совершаемая; пум̇са̄м — людей; сахасра-адхи — чем в тысячу раз; пхала-удайах̣ — (более) плодотворна.

Traducción

Перевод

Los lagos sagrados, como el Puṣkara, y los lugares habitados por personas santas, como Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, las orillas del río Phālgu, Setubandha, Prabhāsa, Dvārakā, Vārāṇasī, Mathurā, Pampā, Bindu-sarovara, Badarikāśrama [Nārāyaṇaśrama], los lugares por donde fluye el río Nandā, los lugares en que se refugiaron el Señor Rāmacandra y madre Sītā, como Citrakūṭa, así como las regiones montañosas de Mahendra y Malaya, deben considerarse muy píos y sagrados. Del mismo modo, quienes deseen avanzar espiritualmente deben visitar también los lugares fuera de la India en que hay centros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y en los que se adora a las Deidades de Rādhā-Kṛṣṇa. Quien aspire a progresar en la vida espiritual puede visitar todos esos lugares y celebrar en ellos ceremonias rituales, de las que obtendrá resultados mil veces superiores a los que obtendría en cualquier otro lugar por las mismas actividades.

Священные озера, такие как Пушкара, места паломничества — Курукшетра, Гая, Праяг, Пулаха-ашрам, Наймишаранья и другие земли, где живут праведники, берега реки Пхалгу, Сетубандха, Прабхаса, Дварака, Варанаси, Матхура, Пампа, Бинду-саровара и Бадарикашрам [Нараяна-ашрам], земли, по которым течет река Нанда, места, служившие убежищем Господу Рамачандре и Сите- деви, в частности Читракута, а также горные хребты, именуемые Махендрой и Малаей, — все это исполненные благодати святые места. Кроме того, людям, стремящимся к духовному развитию, следует посещать и почитать те места за пределами Индии, где есть центры Движения сознания Кришны и где поклоняются Божествам Радхи-Кришны. Любому, кто хочет достичь успеха в духовной жизни, рекомендуется посещать такие места и совершать там религиозные обряды, ибо они принесут ему в тысячу раз большее благо, чем те же обряды, совершённые в любом другом месте.

Significado

Комментарий

En estos versos, así como en el verso veintinueve, se hace hincapié en harer arcāśritāś ca yeharer arcā. En otras palabras, todo lugar en que los devotos adoren a la Deidad de la Suprema Personalidad de Dios es un lugar muy especial. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está dando a toda la población mundial la posibilidad de recibir el beneficio de la conciencia de Kṛṣṇa por medio de sus centros, en los cuales se puede practicar la adoración de la Deidad y cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, para de ese modo obtener unos resultados mil veces más efectivos. Esa fue la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu, como Él mismo predice en el Caitanya-bhāgavata (Antya 4.126):

В этих стихах, как и в двадцать девятом стихе, подчеркивается важность поклонения Божествам: харер арча̄ш́рита̄ш́ ча йе (или харер арча̄). Иными словами, любое место, где преданные поклоняются мурти Верховной Личности Бога, имеет огромную ценность. Движение сознания Кришны предоставляет жителям всех стран возможность обрести сознание Кришны, посещая центры этого Движения: если человек поклоняется Божествам и повторяет Харе Кришна маха-мантру в центрах ИСККОН, он обретет в тысячу раз большее благо, чем если бы он это делал в других местах. Предоставляя людям такую возможность, Движение сознания Кришны оказывает им величайшую услугу. В этом — миссия Шри Чайтаньи Махапрабху, о которой Он Сам сказал в «Чайтанья-бхагавате», (Антья, 4.126):

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
пр̣тхивӣте а̄чхе йата нагара̄ди-гра̄ма
сарватра прача̄ра хаибе мора на̄ма

Śrī Caitanya Mahāprabhu quería que el movimiento Hare Kṛṣṇa, con Deidades instaladas, se extendiese por todos los pueblos y aldeas del mundo, de manera que todos pudieran beneficiarse y alcanzar la auspiciosa posición de la vida espiritual. Sin vida espiritual, nada es auspicioso. Moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ (Bg. 9.12). Nadie puede alcanzar el éxito en las actividades fruitivas o la especulación mental sin ser consciente de Kṛṣṇa. Como se aconseja en los śāstras, todo el mundo debe tener un gran deseo de participar en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa y comprender el valor de la vida espiritual.

Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Движение сознания Кришны пришло в каждый город и деревню на земле, чтобы по всему миру были установлены Божества и чтобы благодаря этому Движению все люди могли достичь совершенства в духовной жизни. Без духовной жизни ничто не принесет нам блага. Могха̄ш́а могха- карма̄н̣о могха-джн̃а̄на̄ вичетасах̣ (Б.-г., 9.12). Не обладая сознанием Кришны, невозможно достичь успеха ни в кармической деятельности, ни в умозрительном философствовании. Шастры учат, что каждый человек должен стремиться принять участие в движении сознания Кришны и постичь ценность духовной жизни.