Skip to main content

Texts 30-33

Texts 30-33

Texto

Text

sarāṁsi puṣkarādīni
kṣetrāṇy arhāśritāny uta
kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ
prayāgaḥ pulahāśramaḥ
sarāṁsi puṣkarādīni
kṣetrāṇy arhāśritāny uta
kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ
prayāgaḥ pulahāśramaḥ
naimiṣaṁ phālgunaṁ setuḥ
prabhāso ’tha kuśa-sthalī
vārāṇasī madhu-purī
pampā bindu-saras tathā
naimiṣaṁ phālgunaṁ setuḥ
prabhāso ’tha kuśa-sthalī
vārāṇasī madhu-purī
pampā bindu-saras tathā
nārāyaṇāśramo nandā
sītā-rāmāśramādayaḥ
sarve kulācalā rājan
mahendra-malayādayaḥ
nārāyaṇāśramo nandā
sītā-rāmāśramādayaḥ
sarve kulācalā rājan
mahendra-malayādayaḥ
ete puṇyatamā deśā
harer arcāśritāś ca ye
etān deśān niṣeveta
śreyas-kāmo hy abhīkṣṇaśaḥ
dharmo hy atrehitaḥ puṁsāṁ
sahasrādhi-phalodayaḥ
ete puṇyatamā deśā
harer arcāśritāś ca ye
etān deśān niṣeveta
śreyas-kāmo hy abhīkṣṇaśaḥ
dharmo hy atrehitaḥ puṁsāṁ
sahasrādhi-phalodayaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

sarāṁsi — lagos; puṣkara-ādīni — como el Puṣkara; kṣetrāṇi — lugares sagrados (como Kurukṣetra, Gayākṣetra y Jagannātha Purī); arha — para personas santas, dignas de adoración; āśritāni — lugares de refugio; uta — famosos; kurukṣetram — un determinado lugar sagrado (dharma-kṣetra); gaya-śiraḥ — el lugar llamado Gayā, donde Gayāsura se refugió en los pies de loto del Señor Viṣṇu; prayāgaḥ — Allahabad, en la confluencia de los sagrados Ganges y Yamunā; pulaha-āśramaḥ — la residencia de Pulaha Muni; naimiṣam — el lugar de Naimiṣāraṇya (cerca de Lucknow); phālgunam — los lugares por donde fluye el río Phālgu; setuḥ — Setubandha, donde el Señor Rāmacandra construyó un puente entre la India y Laṅkā; prabhāsaḥ — Prabhāsakṣetra; atha — así como; kuśa-sthalī — Dvāravatī, o Dvārakā; vārāṇasī — Benares; madhu-purī — Mathurā; pampā — el lugar en que se encuentra el lago Pampā; bindu-saraḥ — el lugar en que se encuentra el Bindu-sarovara; tathā — allí; nārāyaṇa-āśramaḥ — llamado Badarikāśrama; nandā — los lugares por donde fluye el río Nandā; sītā-rāma — del Señor Rāmacandra y madre Sītā; āśrama-ādayaḥ — lugares de refugio, como Citrakūṭa; sarve — todos (esos lugares); kulācalāḥ — regiones montañosas; rājan — ¡oh, rey!; mahendra — llamadas Mahendra; malaya-ādayaḥ — y otras, como Malayācala; ete — todos ellos; puṇya-tamāḥ — muy sagrados; deśāḥ — lugares; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; arca-āśritāḥ — lugares en que se adora a la Deidad de Rādhā-Kṛṣṇa (grandes ciudades americanas como Nueva York, Los Ángeles y San Francisco, y ciudades europeas como Londres y París, o, en general, todo lugar en que haya centros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa); ca — así como; ye — aquellos que; etān deśān — todos esos países; niṣeveta — debe adorar o visitar; śreyaḥ-kāmaḥ — quien desee lo auspicioso; hi — en verdad; abhīkṣṇaśaḥ — una y otra vez; dharmaḥ — actividades religiosas; hi — de las cuales; atra — en esos lugares; īhitaḥ — realizadas; puṁsām — de las personas; sahasra-adhi — más de mil veces; phala-udayaḥ — efectivas.

sarāṁsi — lakes; puṣkara-ādīni — such as Puṣkara; kṣetrāṇi — sacred places (like Kurukṣetra, Gayākṣetra and Jagannātha Purī); arha — for worshipable, saintly persons; āśritāni — places of shelter; uta — celebrated; kurukṣetram — a particular sacred place (dharma-kṣetra); gaya-śiraḥ — the place known as Gayā, where Gayāsura took shelter of the lotus feet of Lord Viṣṇu; prayāgaḥ — Allahabad, at the confluence of the two sacred rivers Ganges and Yamunā; pulaha-āśramaḥ — the residence of Pulaha Muni; naimiṣam — the place known as Naimiṣāraṇya (near Lucknow); phālgunam — the place where the Phālgu River flows; setuḥ — Setubandha, where Lord Rāmacandra constructed a bridge between India and Laṅkā; prabhāsaḥ — Prabhāsakṣetra; atha — as well as; kuśa-sthalī — Dvāravatī, or Dvārakā; vārāṇasī — Benares; madhu-purī — Mathurā; pampā — a place where there is a lake called Pampā; bindu-saraḥ — the place where Bindu-sarovara is situated; tathā — there; nārāyaṇa-āśramaḥ — known as Badarikāśrama; nandā — the place where the Nandā River flows; sītā-rāma — of Lord Rāmacandra and mother Sītā; āśrama-ādayaḥ — places of shelter like Citrakūṭa; sarve — all (such places); kulācalāḥ — hilly tracts of land; rājan — O King; mahendra — known as Mahendra; malaya-ādayaḥ — and others, like Malayācala; ete — all of them; puṇya-tamāḥ — extremely sacred; deśāḥ — places; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; arca-āśritāḥ — places where the Deity of Rādhā-Kṛṣṇa is worshiped (such as big American cities like New York, Los Angeles and San Francisco, and European cities like London and Paris, or wherever there are centers of Kṛṣṇa consciousness); ca — as well as; ye — those which; etān deśān — all these countries; niṣeveta — should worship or visit; śreyaḥ-kāmaḥ — one who desires auspiciousness; hi — indeed; abhīkṣṇaśaḥ — again and again; dharmaḥ — religious activities; hi — from which; atra — in these places; īhitaḥ — performed; puṁsām — of the persons; sahasra-adhi — more than a thousand times; phala-udayaḥ — effective.

Traducción

Translation

Los lagos sagrados, como el Puṣkara, y los lugares habitados por personas santas, como Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, las orillas del río Phālgu, Setubandha, Prabhāsa, Dvārakā, Vārāṇasī, Mathurā, Pampā, Bindu-sarovara, Badarikāśrama [Nārāyaṇaśrama], los lugares por donde fluye el río Nandā, los lugares en que se refugiaron el Señor Rāmacandra y madre Sītā, como Citrakūṭa, así como las regiones montañosas de Mahendra y Malaya, deben considerarse muy píos y sagrados. Del mismo modo, quienes deseen avanzar espiritualmente deben visitar también los lugares fuera de la India en que hay centros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y en los que se adora a las Deidades de Rādhā-Kṛṣṇa. Quien aspire a progresar en la vida espiritual puede visitar todos esos lugares y celebrar en ellos ceremonias rituales, de las que obtendrá resultados mil veces superiores a los que obtendría en cualquier otro lugar por las mismas actividades.

The sacred lakes like Puṣkara and places where saintly persons live, like Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, the banks of the Phālgu River, Setubandha, Prabhāsa, Dvārakā, Vārāṇasī, Mathurā, Pampā, Bindu-sarovara, Badarikāśrama [Nārāyaṇāśrama], the places where the Nandā River flows, the places where Lord Rāmacandra and mother Sītā took shelter, such as Citrakūṭa, and also the hilly tracts of land known as Mahendra and Malaya — all of these are to be considered most pious and sacred. Similarly, places outside India where there are centers of the Kṛṣṇa consciousness movement and where Rādhā-Kṛṣṇa Deities are worshiped must all be visited and worshiped by those who want to be spiritually advanced. One who intends to advance in spiritual life may visit all these places and perform ritualistic ceremonies to get results a thousand times better than the results of the same activities performed in any other place.

Significado

Purport

En estos versos, así como en el verso veintinueve, se hace hincapié en harer arcāśritāś ca yeharer arcā. En otras palabras, todo lugar en que los devotos adoren a la Deidad de la Suprema Personalidad de Dios es un lugar muy especial. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está dando a toda la población mundial la posibilidad de recibir el beneficio de la conciencia de Kṛṣṇa por medio de sus centros, en los cuales se puede practicar la adoración de la Deidad y cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, para de ese modo obtener unos resultados mil veces más efectivos. Esa fue la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu, como Él mismo predice en el Caitanya-bhāgavata (Antya 4.126):

In these verses and in verse twenty-nine, stress is given to one point: harer arcāśritāś ca ye or harer arcā. In other words, any place where the Deity of the Supreme Personality of Godhead is worshiped by devotees is most significant. The Kṛṣṇa consciousness movement is giving the population of the entire world a chance to take advantage of Kṛṣṇa consciousness through the ISKCON centers, where one may perform Deity worship and chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and in this way obtain results with effectiveness increased a thousand times. This constitutes the best welfare activity for human society. This was Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mission as it was predicted by Him in the Caitanya-bhāgavata (Antya 4.126):

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma

Śrī Caitanya Mahāprabhu quería que el movimiento Hare Kṛṣṇa, con Deidades instaladas, se extendiese por todos los pueblos y aldeas del mundo, de manera que todos pudieran beneficiarse y alcanzar la auspiciosa posición de la vida espiritual. Sin vida espiritual, nada es auspicioso. Moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ (Bg. 9.12). Nadie puede alcanzar el éxito en las actividades fruitivas o la especulación mental sin ser consciente de Kṛṣṇa. Como se aconseja en los śāstras, todo el mundo debe tener un gran deseo de participar en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa y comprender el valor de la vida espiritual.

Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted the Hare Kṛṣṇa movement, with installed Deities, to spread to every village and town in the world, so that everyone in the world might take advantage of this movement and become all-auspicious in spiritual life. Without spiritual life, nothing is auspicious. Moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ (Bg. 9.12). No one can become successful in fruitive activities or speculative knowledge without being Kṛṣṇa conscious. As recommended in the śāstras, everyone should be very eagerly interested in taking part in the Kṛṣṇa consciousness movement and understanding the value of spiritual life.