Skip to main content

Texts 3-4

ТЕКСТЫ 3-4

Texto

Текст

śṛṇvan bhagavato ’bhīkṣṇam
avatāra-kathāmṛtam
śraddadhāno yathā-kālam
upaśānta-janāvṛtaḥ
ш́р̣н̣ван бхагавато ’бхӣкшн̣ам
авата̄ра-катха̄мр̣там
ш́раддадха̄но йатха̄-ка̄лам
упаш́а̄нта-джана̄вр̣тах̣
sat-saṅgāc chanakaiḥ saṅgam
ātma-jāyātmajādiṣu
vimuñcen mucyamāneṣu
svayaṁ svapnavad utthitaḥ
сат-сан̇га̄ч чханакаих̣ сан̇гам
а̄тма-джа̄йа̄тмаджа̄дишу
вимун̃чен мучйама̄нешу
свайам̇ свапнавад уттхитах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śṛṇvan — escuchar; bhagavataḥ — del Señor; abhīkṣṇam — siempre; avatāra — de las encarnaciones; kathā — narraciones; amṛtam — el néctar; śraddadhānaḥ — ser muy fiel en escuchar acerca de la Suprema Personalidad de Dios; yathā-kālam — conforme al tiempo (por lo general, el gṛhastha puede disponer de tiempo al anochecer o por la tarde); upaśānta — completamente liberadas de las actividades materiales; jana — por personas; āvṛtaḥ — rodeado; sat-saṅgāt — de esa buena compañía; śanakaiḥ — poco a poco; saṅgam — relación; ātma — en el cuerpo; jāyā — esposa; ātma-ja-ādiṣu — así como en hijos; vimuñcet — debe liberarse del apego por esa compañía; mucyamāneṣu — ser separados (de él); svayam — personalmente; svapna-vat — como un sueño; utthitaḥ — despertado.

ш́р̣н̣ван — слушающий; бхагаватах̣ — Господа; абхӣкшн̣ам — всегда; авата̄ра — о воплощениях; катха̄ — повествований; амр̣там — нектар; ш́раддадха̄нах̣ — обладающий глубокой верой (в повествования о Верховной Личности Бога); йатха̄-ка̄лам — в урочное время (как правило, грихастха может найти какое-то время вечером или днем); упаш́а̄нта — полностью освободившимися от материальных занятий; джана — людьми; а̄вр̣тах̣ — окруженный; сат- сан̇га̄т — от такого хорошего общения; ш́анакаих̣ — постепенно; сан̇гам — связь; а̄тма — с телом; джа̄йа̄ — с женой; а̄тма-джа-а̄дишу — с детьми и так далее; вимун̃чет — пусть отбросит (привязанность к такому общению); мучйама̄нешу — отделяемых (от него); свайам — сам; свапна-ват — словно ото сна; уттхитах̣ — восставший.

Traducción

Перевод

El gṛhastha siempre debe estar en contacto con personas santas, y, con mucho respeto, escuchar el néctar de las actividades del Señor Supremo y Sus encarnaciones, según se describen en el Śrīmad-Bhāgavatam y otrosPurāṇas. De ese modo, poco a poco, como el hombre que despierta de un sueño, debe ir desapegándose del afecto por la esposa y los hijos.

Грихастха должен снова и снова общаться со святыми и с почтением внимать их нектарным повествованиям о Верховном Господе и Его воплощениях, деяния которых описаны в «Шримад- Бхагаватам» и других Пуранах. Благодаря этому он постепенно, как человек, пробуждающий ото сна, избавится от привязанности к жене и детям.

Significado

Комментарий

El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se ha fundado con el objetivo de dar a todos losgṛhasthas del mundo la oportunidad de escuchar, y especialmente el Śrīmad-Bhāgavatam y el Bhagavad-gītā. El proceso, como muchas veces se ha explicado, consiste en escuchar y cantar (śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ). Todo el mundo debe tener oportunidad de escuchar acerca de Kṛṣṇa, y especialmente los gṛhasthas, que son mūḍha-dhī, es decir, ignoran el objetivo de la vida. Por el simple hecho de escuchar, por asistir a las clases en los numerosos centros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, donde se comentan los temas de Kṛṣṇa expuestos en el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam, todos se purificarán de sus inclinaciones pecaminosas, que les llevan a caer constantemente en la vida sexual ilícita, el consumo de carne, los juegos de azar, y la ingestión de drogas, tabaco, alcohol, etc., hábitos todos ellos que han cobrado especial relevancia en estos tiempos. De ese modo pueden elevarse hasta el nivel de la iluminación. Puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ: Por el simple hecho de unirse al kīrtana de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, y por escuchar las enseñanzas de Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā, se purificarán, especialmente si también toman prasāda. Todo ello se puede encontrar en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

Движение сознания Кришны было основано главным образом для того, чтобы во всех странах мира семейные люди имели возможность слушать «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиту». Есть много различных описаний этого метода духовной практики, но суть его сводится к тому, чтобы слушать о Кришне и прославлять Его (ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа-ш́раван̣а- кӣртанах̣). У каждого, особенно у грихастх — людей, не знающих о цели жизни (мӯд̣ха-дхӣ), — должна быть возможность слушать о Кришне. Просто посещая центры Движения сознания Кришны и слушая рассказы о Кришне, основанные на философии «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам», грихастхи избавятся от греховных наклонностей, присущих в наше время практически всем людям: от неутихающего стремления вступать в незаконные половые отношения, есть мясо, принимать одурманивающие вещества и играть в азартные игры. Так они смогут выйти из тьмы на свет. Пун̣йа-ш́раван̣а кӣртанах̣. Просто участвуя в киртане — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и слушая наставления Кришны, данные Им в «Бхагавад-гите», человек непременно очистится, особенно если он еще и питается прасадом. Все это практикуется в Движении сознания Кришны.

En este verso se explica también concretamente: śṛṇvan bhagavato 'bhīkṣṇam avatāra-kathāmṛtam. No se trata de que, una vez leída el Bhagavad-gītā, ya no hay que volver a leerla. La palabra abhīkṣṇam es muy importante. Debemos escuchar una y otra vez. Nunca debemos dejar de hacerlo, e, incluso si hemos leído muchas veces los mismos temas, debemos volver sobre ellos una y otra vez, pues bhagavat-kathā, las palabras de Kṛṣṇa y de los devotos de Kṛṣṇa, son amṛtam, néctar. Cuanto más bebemos ese amṛtam, más avanzamos en la vida eterna.

В этом стихе есть еще одно важное указание: ш́р̣н̣ван бхагавато ’бхӣкшн̣ам авата̄ра-катха̄мр̣там. Если человек один раз прослушал «Бхагавад-гиту», это вовсе не значит, что ему больше не надо ее слушать. Ключевое слово здесь абхӣкшн̣ам. Необходимо слушать и читать «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам» снова и снова. О прекращении не может быть и речи: даже если человек уже много раз читал эти книги, он должен снова и снова перечитывать их, поскольку бхагават-катха̄ — то, что говорит Сам Кришна и что говорят о Нем Его преданные, — это амр̣там, нектар. Чем больше мы пьем этот нектар, тем ближе становимся к бессмертию.

La misión de la forma humana de vida es alcanzar la liberación; pero, por desgracia, debido a la influencia de Kali-yuga, los gṛhasthas se dedican a trabajar arduamente, como asnos, día tras día. Se levantan a primera hora de la mañana y viajan a cien kilómetros de distancia para ganarse el pan. Yo he visto, sobre todo en el mundo occidental, que la gente se levanta a las cinco de la mañana para ir a la oficina o a la fábrica a ganarse el sustento. En Bombay y Calcuta la gente sigue también ese mismo horario. Trabajan arduamente en una oficina o una fábrica, para después invertir otras tres o cuatro horas en el transporte de regreso a casa. A las diez se retiran a descansar, y por la mañana temprano vuelven a levantarse para ir a las oficinas y fábricas. En los śāstras se explica que esta clase de trabajo arduo es la vida de los cerdos y comedores de excremento:nāyaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye: «De todas las entidades vivientes que han aceptado cuerpos materiales en este mundo, aquella que ha recibido la forma humana no debe trabajar arduamente, día y noche, simplemente para complacer los sentidos, lo cual pueden conseguir incluso los perros y los cerdos, que comen excremento» (Bhāg. 5.5.1). Debemos reservar algún tiempo para escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam y el Bhagavad-gītā. Eso es cultura védica. El casado debe trabajar un máximo de ocho horas para ganarse el sustento, y por la tarde, o al anochecer, debe reunirse con devotos para escuchar acerca de las encarnaciones de Kṛṣṇa y Sus actividades, para de ese modo irse liberando poco a poco de las garras demāyā. Sin embargo, los casados, en lugar de reservar algún tiempo para escuchar acerca de Kṛṣṇa, después de la dura jornada de trabajo en la oficina y en la fábrica, emplean el tiempo en visitar restaurantes o clubs, donde, en vez de escuchar acerca de Kṛṣṇa y Sus actividades, se complacen en escuchar acerca de las actividades políticas de demonios y no devotos, y en disfrutar de relaciones sexuales, vino, mujeres y carne; de ese modo desperdician su tiempo. Eso no es vida de gṛhastha, sino vida demoníaca. Sin embargo, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, con sus centros repartidos por todo el mundo, brinda a esas personas caídas y condenadas la oportunidad de escuchar acerca de Kṛṣṇa.

Смысл человеческой жизни в том, чтобы обрести освобождение, но, к несчастью, из-за влияния Кали-юги грихастхи, словно ослы, ежедневно заняты тяжким трудом. Они встают рано утром и едут чуть ли не за сто километров от своего дома, чтобы заработать кусок хлеба. Особенно это видно в странах Запада: люди, просто чтобы заработать себе на жизнь, просыпаются в пять утра и отправляются в свои офисы и на заводы. То же самое делают каждый день жители Калькутты и Бомбея. Они целый день трудятся не покладая рук в офисе или на заводе, а потом три-четыре часа добираются домой. В десять вечера они ложатся спать, а рано утром встают, чтобы снова отправиться на работу. В шастрах говорится, что люди, занятые таким тяжким трудом, ведут образ жизни свиней, пожирателей испражнений. На̄йам̇ дехо деха- бха̄джа̄м̇ нр̣локе кашт̣а̄н ка̄ма̄н архате вид̣-бхуджа̄м̇ йе: «Все живые существа в этом мире получают материальное тело, однако тем из них, кому посчастливилось родиться человеком, не подобает дни и ночи напролет трудиться ради чувственных удовольствий, доступных даже пожирателям испражнений — собакам и свиньям» (Бхаг., 5.5.1). Человек должен уделять время слушанию «Шримад- Бхагаватам» и «Бхагавад-гиты». Такова ведическая культура. Чтобы зарабатывать себе на жизнь, грихастха должен трудиться не больше восьми часов, и либо днем, либо вечером ему следует общаться с преданными и, слушая о воплощениях и деяниях Кришны, постепенно освобождаться из плена майи. Сейчас, однако, семейные люди не находят времени слушать о Кришне и Его подвигах, зато у них всегда находится время на то, чтобы, проработав весь день, пойти в ресторан или клуб и там с большим удовольствием слушать о политике, которой занимаются демоны и другие непреданные; у таких людей всегда есть время наслаждаться женщинами, сексом, вином, мясом и прочим. Так они попусту растрачивают свою жизнь. На самом деле так живут не грихастхи, а демоны. Но Движение сознания Кришны, открывая многочисленные центры по всему миру, дает этим падшим, обреченным людям возможность послушать о Кришне.

En sueños creamos una sociedad donde reinan el amor y la amistad, pero, cuando despertamos, vemos que ha dejado de existir. Del mismo modo, la sociedad, la familia y el amor basados en el cuerpo son también un sueño, del que despertaremos en el momento de la muerte. Por lo tanto, todos esos sueños, densos y sutiles, son falsos y temporales. Nuestra verdadera misión es comprender que somos alma (ahaṁ brahmāsmi), y que, por ello, debemos ocuparnos en otro tipo de actividades. Entonces podremos ser felices.

Во сне мы создаем себе какое-то окружение, заводим друзей и любимых, но, проснувшись, обнаруживаем, что все это исчезло. Точно так же, общество, семья и любовь, которые возникают у нас в физическом мире, — тоже сон, и он закончится, как только мы умрем. Все эти сны — и «грубые», и «тонкие» — не более чем иллюзия, и они рано или поздно заканчиваются. Истинный долг человека — понять, что он душа (ахам̇ брахма̄сми), и, стало быть, его деятельность должна быть духовной. Только так можно обрести счастье.

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄
на ш́очати на ка̄н̇кшати
самах̣ сарвешу бхӯтешу
мад-бхактим̇ лабхате пара̄м

«Aquel que se establece en el plano trascendental percibe de inmediato el Brahman Supremo y se vuelve plenamente dichoso. Nunca se lamenta ni desea poseer nada. Tiene la misma disposición para con todas las entidades vivientes. Habiendo alcanzado ese estado, Me ofrece servicio devocional puro» (Bg. 18.54). La persona que se ocupa en servicio devocional puede liberarse sin dificultad del sueño de la vida materialista.

«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне» (Б.-г., 18.54). Тому, кто занят преданным служением, совсем не трудно пробудиться от сна материального существования.