Skip to main content

Texts 20-23

ТЕКСТЫ 20-23

Texto

Текст

ayane viṣuve kuryād
vyatīpāte dina-kṣaye
candrādityoparāge ca
dvādaśyāṁ śravaṇeṣu ca
айане вишуве курйа̄д
вйатӣпа̄те дина-кшайе
чандра̄дитйопара̄ге ча
два̄даш́йа̄м̇ ш́раван̣ешу ча
tṛtīyāyāṁ śukla-pakṣe
navamyām atha kārtike
catasṛṣv apy aṣṭakāsu
hemante śiśire tathā
тр̣тӣйа̄йа̄м̇ ш́укла-пакше
навамйа̄м атха ка̄ртике
чатаср̣шв апй ашт̣ака̄су
хеманте ш́иш́ире татха̄
māghe ca sita-saptamyāṁ
maghā-rākā-samāgame
rākayā cānumatyā ca
māsarkṣāṇi yutāny api
ма̄гхе ча сита-саптамйа̄м̇
магха̄-ра̄ка̄-сама̄гаме
ра̄кайа̄ ча̄нуматйа̄ ча
ма̄саркша̄н̣и йута̄нй апи
dvādaśyām anurādhā syāc
chravaṇas tisra uttarāḥ
tisṛṣv ekādaśī vāsu
janmarkṣa-śroṇa-yoga-yuk
два̄даш́йа̄м анура̄дха̄ сйа̄ч
чхраван̣ас тисра уттара̄х̣
тиср̣шв эка̄даш́ӣ ва̄су
джанмаркша-ш́рон̣а-йога-йук

Palabra por palabra

Пословный перевод

ayane — en el día de makara-saṅkrānti, cuando el Sol comienza su curso por el norte, y en el día de karkaṭa-saṅkrānti, cuando el Sol comienza su curso por el sur; viṣuve — en el meṣa-saṅkrānti y en el tulā-saṅkrānti; kuryāt — se debe celebrar; vyatīpāte — en el yoga denominado vyatīpāta; dina-kṣaye — en el día en que confluyen tres tithis; candra-āditya-uparāge — en el momento de un eclipse lunar o solar; ca — y también; dvādaśyām śravaṇeṣu — en el duodécimo día lunar y en el nakṣatra llamado Śravaṇa; ca — y; tṛtīyāyām — en el día de akṣaya-tṛtīyā; śukla-pakṣe — en la quincena de Luna creciente del mes; navamyām — en el noveno día lunar; atha — también; kārtike — en el mes de kārtika (octubre-noviembre); catasṛṣu — en el cuarto; api — también; aṣṭakāsu — en los aṣṭakās; hemante — antes de la estación del invierno; śiśire — en el invierno; tathā — y también; māghe — en el mes de māgha (enero-febrero); ca — y; sita-saptamyām — en el séptimo día lunar de la quincena de Luna creciente; maghā-rākā-samāgame — en la conjunción de maghā-nakṣatra y el día de Luna llena; rākayā — con un día de plenilunio completo; ca — y; anumatyā — con un día de Luna llena que no llega a plenilunio completo; ca — y; māsa-ṛkṣāṇi — los nakṣatras que dan nombre a los meses; yutāni — en conjunción; api — también; dvādaśyām — en el duodécimo día lunar; anurādhā — el nakṣatra llamado Anurādhā; syāt — puede ocurrir; śravaṇaḥ — el nakṣatra llamado Śravaṇa; tisraḥ — los tres (nakṣatras); uttarāḥ — los nakṣatras llamados uttarā (uttara-phalgunī, uttarāṣāḍhā y uttara-bhādrapadā); tisṛṣu — en tres; ekādaśī — el undécimo día lunar; — o; āsu — en esos; janma-ṛkṣa — del propio janma-nakṣatra, o estrella de nacimiento; śroṇa — de śravana-nakṣatra; yoga — por una conjunción; yuk — al haber.

айане — в день макара-санкранти, когда Солнце начинает свой северный путь, и в день карката-санкранти, когда Солнце начинает свой южный путь; вишуве — в дни меша-санкранти и тула- санкранти; курйа̄т — пусть совершит; вйатӣпа̄те — во время йоги, которая называется вьятипата; дина-кшайе — в день, на который приходятся три титхи; чандра-а̄дитйа-упара̄ге — во время лунного или солнечного затмения; ча — а также; два̄даш́йа̄м ш́раван̣ешу — на двенадцатый лунный день и когда восходит накшатра, которая называется Шравана; ча — и; тр̣тӣйа̄йа̄м — в день акшая-трития; ш́укла-пакше — в светлую половину месяца; навамйа̄м — на девятый лунный день; атха — также; ка̄ртике — в месяце картика (октябре-ноябре); чатаср̣шу — в четырех; апи — также; ашт̣ака̄су — в аштаках; хеманте — перед наступлением зимы; ш́иш́ире — зимой; татха̄ — а также; ма̄гхе — в месяце магха (январе-феврале); ча — и; сита-саптамйа̄м — на седьмой день светлой половины лунного месяца; магха̄-ра̄ка̄-сама̄гаме — в день, когда восход Магха-накшатры совпадает с полнолунием; ра̄кайа̄ — с днем, когда луна совсем полная; ча — и; ануматйа̄ — с днем, когда луна почти полная; ча — и; ма̄са-р̣кша̄н̣и — восход накшатр, от которых берут свои названия разные месяцы; йута̄ни — совпадающие; апи — также; два̄даш́йа̄м — на двенадцатый лунный день; анура̄дха̄ — восход накшатры, которая называется Анурадхой; сйа̄т — может случиться; ш́раван̣ах̣накшатры, называемой Шраваной; тисрах̣ — три (накшатры); уттара̄х̣накшатры, в название которых входит слово уттара (Уттара-пхалгуни, Уттара-ашадхи и Уттара-бхадрапада); тиср̣шу — в трех; эка̄даш́ӣ — одиннадцатый лунный день; ва̄ — или; а̄су — в этих; джанма-р̣кшаджанма-накшатры, звезды, под которой родился; ш́рон̣а — Шравана-накшатры; йога — сочетание; йук — имеющий.

Traducción

Перевод

La ceremonia śraddha debe celebrarse en makara-saṅkrānti [el día en que el Sol comienza su curso por el norte o en karkaṭa-saṅkrānti [el día en que el Sol comienza su curso por el sur]. Esta ceremonia debe celebrarse también en los días de meṣa-saṅkrānti y tulā-saṅkrānti, en el yoga vyatīpāta, en el día en que coinciden trestithis lunares, durante los eclipses de Luna o de Sol, en el duodécimo día lunar, y en śravaṇa-nakṣatra. También debe celebrarse en el día de akṣaya-tṛtīyā, en el noveno día lunar de la quincena de Luna creciente del mes dekārtika, en los cuatro aṣṭakās de la estación invernal y de la estación fría, en el séptimo día lunar de la quincena de Luna creciente del mes de māgha, en la conjunción de māgha-nakṣatra con el día de plenilunio, y en los días en que la Luna está completamente llena, o casi llena, si coinciden con los nakṣatras de los que se derivan los nombres de algunos meses. La ceremonia śraddha también debe celebrarse en el duodécimo día lunar si este coincide con cualquiera de los nakṣatras que reciben los nombres de anurādhā, śravaṇa, uttara-phalgunī, uttarāṣāḍhā o uttara-bhādrapāda. También se debe celebrar esta ceremonia cuando el undécimo día lunar coincide con uttara-phalgunī, uttarāṣāḍhā o uttara-bhādrapadā. Por último, debe celebrarse en los días que coinciden con la estrella de nuestro nacimiento [janma-nakṣatra] o con śravaṇa-nakṣatra.

Надо совершать обряд шраддха в день макара-санкранти [когда Солнце начинает свой северный путь] или в день карката-санкранти [когда Солнце начинает свой южный путь]. Кроме того, этот обряд следует совершать в дни меша-санкранти и тула-санкранти, во время йоги, называемой вьятипатой, в день, на который приходятся три титхи, во время лунного или солнечного затмения, на двенадцатый лунный день и в день, когда восходит Шравана-накшатра. Шраддху также нужно совершать в день акшая-трития, на девятый лунный день светлой половины месяца картика, во время четырех зимних и предзимних аштак, в седьмой лунный день светлой половины месяца магха, в день, когда восход Магха-накшатры совпадает с полнолунием, и в дни, когда луна совсем или почти полная, если в эти же дни восходят накшатры, от которых берут свое название различные месяцы. Помимо того, шраддху следует совершать на двенадцатый лунный день, когда он совпадает с восходом одной из таких накшатр, как Анурадха, Шравана, Уттара- пхалгуни, Уттара-ашадхи и Уттара-бхадрапада. Надо также совершать шраддху в одиннадцатый лунный день, когда он совпадает с восходом Уттара-пхалгуни, Уттара-ашадхи или Уттара-бхадрапады. И наконец, человек должен совершать этот обряд в дни, когда восходит звезда, под которой он родился [джанма–накшатра], или в день восхода Шравана-накшатры.

Significado

Комментарий

La palabra ayana significa «camino» o «ir». Los seis meses en que el Sol se mueve hacia el norte se llaman uttarāyaṇa, el camino del norte, y los seis meses en que se mueve hacia el sur se llamandakṣiṇāyana, el camino del sur. Ambos se mencionan en el Bhagavad-gītā (8.24-25). El día en que el Sol comienza a dirigirse hacia el norte y entra en el signo zodiacal de Capricornio recibe el nombre de Makara-saṅkrānti, y el día en que el Sol comienza su trayectoria hacia el sur y entra en el signo de Cáncer recibe el nombre de Karkaṭa-saṅkrānti. En esos dos días del año, se debe celebrar la ceremonia śrāddha.

Слово айана означает «путь» или «движение». Когда в течение шести месяцев Солнце движется в северном полушарии небесной сферы, его путь называют уттараяной, или «северным путем», а когда в течение других шести месяцев оно движется в южном полушарии, этот путь Солнца называют дакшинаяной, «южным путем». Эти пути упоминаются в «Бхагавад- гите» (8.24 – 25). День, когда Солнце начинает свой северный путь и входит в зодиакальное созвездие Козерога, называется макара- санкранти, а день, когда Солнце начинает свой южный путь и входит в созвездие Рака, называется карката-санкранти. В эти два дня нужно совершать обряд шраддха.

Viṣuva, o Viṣuva-saṅkrānti, significa Meṣa-saṅkrānti, es decir, el día en que el Sol entra en el signo de Aries. Tulā-saṅkrānti es el día en que el Sol entra en Libra. Esos dos días solo se dan una vez al año. La palabra yogase refiere a cierta relación entre el Sol y la Luna en sus órbitas por el cielo. Hay veintisiete grados distintos deyoga, el decimoséptimo de los cuales recibe el nombre de Vyatīpāta. En esa fecha, se debe celebrar la ceremonia śrāddha. Un tithi, o día lunar, es la distancia entre las longitudes del Sol y de la Luna. A veces, untithi dura menos de veinticuatro horas. Si, además, comienza después de la salida del Sol de un determinado día y termina antes del siguiente amanecer, el tithi que le precede y el tithi que le sigue «tocan», por así decirlo, al día de veinticuatro horas comprendido entre los dos amaneceres. Esto se denomina tryaha-sparśa, es decir, un día tocado en parte por tres tithis.

Вишува, или вишува-санкранти, — это меша-санкранти, день, когда Солнце входит в созвездие Овна. Тула-санкранти — это день, когда Солнце входит в знак Весов. И то и другое бывает один раз в год. Йогой называют определенное взаиморасположение Солнца и Луны, которое возникает во время их движения по небосводу. Есть двадцать семь различных степеней йоги, семнадцатая из которых называется вьятипатой. В день, когда возникает такая йога, тоже надо совершить обряд шраддха. Титхи, лунный день, — это расстояние между долготой Солнца и долготой Луны. Иногда титхи бывает короче двадцати четырех часов. Если в какой-то день титхи начинается после восхода солнца и заканчивается до следующего восхода, то предыдущий и последующий титхи «касаются» дня, который состоит из двадцати четырех часов между двумя восходами солнца. Такой солнечный день называется три- аха-спарша, поскольку его какой-то своей частью «касаются» три титхи.

Śrīla Jīva Gosvāmī presenta muchas citas de los śāstras declarando que la ceremonia śrāddha, la ofrenda de oblaciones a los antepasados, no debe celebrarse en el tithi ekādaśī. Cuando el tithi del aniversario del fallecimiento cae en ekādaśī, la ceremonia śrāddha no debe celebrarse en ese día, sino en dvādaśī, el día siguiente. En el Brahma-vaivarta Purāṇa se dice:

Шрила Джива Госвами собрал цитаты из многих шастр, где говорится, что шраддху, подношение предкам, не следует совершать в экадаши-титхи. Если годовщина смерти приходится на экадаши, то шраддху нужно проводить не в этот день, а на следующий, в двадаши. В «Брахма-вайварта-пуране» сказано:

ye kurvanti mahīpāla
śrāddhaṁ caikādaśī-dine
trayas te narakaṁ yānti
dātā bhoktā ca prerakaḥ
йе курванти махӣпа̄ла
ш́ра̄ддхам̇ чаика̄даш́и-дине

трайас те наракам̇ йа̄нти
да̄та̄ бхокта̄ ча прераках̣

Si alguien celebra la ceremonia śrāddha, la ofrenda de oblaciones a los antepasados, en el tithi ekādaśī, tanto el que realice la ceremonia, como los antepasados para quienes se lleve a cabo, como el purohita, o sacerdote de la familia que la promueva, irán todos al infierno.

Если шраддха, подношение пищи предкам, совершается в экадаши- титхи, тогда и тот, кто его совершает, и предки, для которых оно предназначено, и пурохита — семейный жрец, возглавляющий проведение этого обряда, — все окажутся в аду.