Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Texto

Текст

yarhy ātmano ’dhikārādyāḥ
sarvāḥ syur yajña-sampadaḥ
vaitānikena vidhinā
agni-hotrādinā yajet
йархй а̄тмано ’дхика̄ра̄дйа̄х̣
сарва̄х̣ сйур йаджн̃а-сампадах̣
ваита̄никена видхина̄
агни-хотра̄дина̄ йаджет

Palabra por palabra

Пословный перевод

yarhi — cuando; ātmanaḥ — del propio ser; adhikāra-ādyāḥ — cosas poseídas por él con plena potestad; sarvāḥ — todo; syuḥ — se vuelve; yajña-sampadaḥ — artículos para la celebración de yajña, o medios para complacer a la Suprema Personalidad de Dios; vaitānikena — con libros autorizados que dirigen la celebración de yajña; vidhinā — conforme a los principios regulativos; agni-hotra-ādinā — ofreciendo sacrificios al fuego, etc.; yajet — se debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

йархи — когда; а̄тманах̣ — своего «Я»; адхика̄ра-а̄дйа̄х̣ — принадлежащие и полностью подвластные; сарва̄х̣ — все; сйух̣ — станут; йаджн̃а-сампадах̣ — атрибуты ягьи, то есть средства, с помощью которых доставляют удовольствие Верховной Личности Бога; ваита̄никена — с авторитетными книгами, в которых объясняется, как совершать ягьи; видхина̄ — в соответствии с предписаниями; агни-хотра-а̄дина̄ — огненными и другими жертвоприношениями; йаджет — пусть поклоняется (Верховной Личности Бога).

Traducción

Перевод

La persona que goza de riquezas y conocimiento, y puede disponer de ellos a voluntad para ejecutar yajñas y complacer a la Suprema Personalidad de Dios, debe celebrar sacrificios, ofreciendo oblaciones al fuego conforme a las indicaciones de los śāstras. De ese modo, debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

Если человек богат и деньгами, и знаниями, если он может свободно распоряжаться ими и совершать ягью, доставляя удовольствие Верховной Личности Бога, ему следует в соответствии с предписаниями шастр приносить жертвы огню. Так домохозяин поклоняется Верховному Господу.

Significado

Комментарий

Si un gṛhastha, o cabeza de familia, cuenta con la formación necesaria en el conocimiento védico y es lo bastante rico como para adorar a la Suprema Personalidad de Dios y complacerle, debe celebraryajñas siguiendo las indicaciones de las Escrituras autorizadas. El Bhagavad-gītā (3.9) dice claramente:yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ: Todo el mundo puede ocuparse en sus deberes prescritos, pero el resultado de esas actividades debe ofrecerlas en sacrificio para satisfacer al Señor Supremo. La persona que es lo bastante afortunada como para poseer conocimiento trascendental y el dinero suficiente, debe realizar sacrificios conforme a las indicaciones que se dan en los śāstras. En el Śrīmad-Bhāgavatam(12.3.52), se dice:

Если грихастха, семейный человек, достаточно хорошо изучил Веды и имеет достаточно средств, чтобы ради удовлетворения Верховной Личности Бога совершать ягьи, он должен делать это, руководствуясь предписаниями авторитетных шастр. В «Бхагавад-гите» (3.9) ясно говорится: йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣ — каждому надлежит выполнять предписанные обязанности, но плоды своего труда надо приносить в жертву ради удовлетворения Верховного Господа. Если человеку выпала удача, и у него есть и духовное знание, и деньги, позволяющие ему совершать жертвоприношения, он должен делать это, следуя предписаниям шастр. В «Шримад-Бхагаватам» (12.3.52) сказано:

kṛte yad dhyāyato viṣṇuṁ
tretāyāṁ yajato makhaiḥ
dvāpare paricaryāyāṁ
kalau tad dhari-kīrtanāt
кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум̇
трета̄йа̄м̇ йаджато макхаих̣
два̄паре паричарйа̄йа̄м̇
калау тад дхари-кӣртана̄т

La sociedad védica no tiene otro objetivo que satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. En Satya-yuga, esto podía lograrse con la meditación en el Señor Supremo, que está en lo más hondo del corazón, y en Tretā-yuga, mediante la celebración de costosos yajñas. En Dvāpara-yuga, el mismo objetivo se alcanzaba por medio de la adoración del Señor en el templo; en la era de Kali, la era actual, para alcanzar ese objetivo hay que celebrar saṅkīrtana-yajña. Por lo tanto, aquel que posea educación y riquezas debe emplearlas en satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios ayudando al movimiento de saṅkīrtana que ya existe: el movimiento Hare Kṛṣṇa, o movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Todas las personas cultas y ricas deben unirse a este movimiento, pues el dinero y la educación tienen por finalidad el servicio a la Suprema Personalidad de Dios. Esos valiosos dones, si no se emplean en el servicio del Señor, se emplearán en el servicio de māyā. En la actualidad, los supuestos científicos, filósofos y poetas ponen su cultura al servicio de māyā; lo mismo hacen los ricos con sus riquezas. Ese servicio a māyā, sin embargo, crea una situación caótica en todo el mundo. Por lo tanto, las personas cultas y educadas deben sacrificar su conocimiento y su opulencia dedicándolos a la satisfacción del Señor Supremo y uniéndose a este movimiento de saṅkīrtana (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ).

Цель ведической культуры — удовлетворить Верховную Личность Бога. В Сатья-югу люди достигали этого, погружаясь в медитацию на Господа в своем сердце, а в Трета-югу — совершая дорогостоящие ягьи. В Двапара-югу можно было удовлетворить Господа, поклоняясь Ему в храмах, а сейчас, в век Кали, той же цели можно достичь, совершая санкиртана-ягью. Поэтому тот, у кого есть знания и деньги, должен использовать их для удовлетворения Верховной Личности Бога и способствовать развитию уже начавшегося движения санкиртаны, известного как Движение «Харе Кришна», или Движение сознания Кришны. Всем образованным и состоятельным людям следует присоединиться к этому Движению, ибо деньги и знания предназначены для служения Верховной Личности Бога. Тот, кто не использует свои деньги и знания для служения Господу, будет вынужден использовать эти достояния в служении майе. Сейчас знания так называемых ученых, философов и поэтов служат майе, и ей же служат деньги богатых людей. Но служение майе ввергает мир в хаос. Поэтому богатые и образованные люди должны приносить свои деньги и знания в жертву Верховному Господу, используя их для Его удовлетворения и участвуя в движении санкиртаны (йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣).