Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Texto

Verš

yarhy ātmano ’dhikārādyāḥ
sarvāḥ syur yajña-sampadaḥ
vaitānikena vidhinā
agni-hotrādinā yajet
yarhy ātmano ’dhikārādyāḥ
sarvāḥ syur yajña-sampadaḥ
vaitānikena vidhinā
agni-hotrādinā yajet

Palabra por palabra

Synonyma

yarhi — cuando; ātmanaḥ — del propio ser; adhikāra-ādyāḥ — cosas poseídas por él con plena potestad; sarvāḥ — todo; syuḥ — se vuelve; yajña-sampadaḥ — artículos para la celebración de yajña, o medios para complacer a la Suprema Personalidad de Dios; vaitānikena — con libros autorizados que dirigen la celebración de yajña; vidhinā — conforme a los principios regulativos; agni-hotra-ādinā — ofreciendo sacrificios al fuego, etc.; yajet — se debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

yarhi — když; ātmanaḥ — sebe samotného; adhikāra-ādyāḥ — věci, které člověk vlastní a má zcela pod svou kontrolou; sarvāḥ — vše; syuḥ — stane se; yajña-sampadaḥ — příslušenství ke konání yajñi neboli prostředky pro potěšení Nejvyšší Osobnosti Božství; vaitānikena — s autorizovanými knihami, kterými se řídí konání yajñi; vidhinā — podle usměrňujících zásad; agni-hotra-ādinā — obětováním ohni atd.; yajet — člověk má uctívat Nejvyšší Osobnost Božství.

Traducción

Překlad

La persona que goza de riquezas y conocimiento, y puede disponer de ellos a voluntad para ejecutar yajñas y complacer a la Suprema Personalidad de Dios, debe celebrar sacrificios, ofreciendo oblaciones al fuego conforme a las indicaciones de los śāstras. De ese modo, debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios.

Když je někdo obdařen majetkem a poznáním, které má zcela pod svou kontrolou a s jejichž pomocí může vykonávat yajñu neboli těšit Nejvyšší Osobnost Božství, musí konat oběti — obětovat do ohně podle pokynů śāster. Tak má uctívat Nejvyšší Osobnost Božství.

Significado

Význam

Si un gṛhastha, o cabeza de familia, cuenta con la formación necesaria en el conocimiento védico y es lo bastante rico como para adorar a la Suprema Personalidad de Dios y complacerle, debe celebraryajñas siguiendo las indicaciones de las Escrituras autorizadas. El Bhagavad-gītā (3.9) dice claramente:yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ: Todo el mundo puede ocuparse en sus deberes prescritos, pero el resultado de esas actividades debe ofrecerlas en sacrificio para satisfacer al Señor Supremo. La persona que es lo bastante afortunada como para poseer conocimiento trascendental y el dinero suficiente, debe realizar sacrificios conforme a las indicaciones que se dan en los śāstras. En el Śrīmad-Bhāgavatam(12.3.52), se dice:

Jestliže gṛhastha neboli hospodář nabyl dostatečného védského vzdělání a také dostatečného bohatství, aby mohl provádět uctívání pro potěšení Nejvyšší Osobnosti Božství, musí vykonávat yajñi podle pokynů autorizovaných písem. Bhagavad-gītā (3.9) jednoznačně uvádí: yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ — každý se má věnovat svému zaměstnání, ale výsledky je třeba obětovat k uspokojení Nejvyššího Pána. Má-li někdo to štěstí, že vlastní transcendentální poznání i peníze, s nimiž může konat oběti, musí tak činit podle pokynů daných v śāstrách. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (12.3.52) je řečeno:

kṛte yad dhyāyato viṣṇuṁ
tretāyāṁ yajato makhaiḥ
dvāpare paricaryāyāṁ
kalau tad dhari-kīrtanāt
kṛte yad dhyāyato viṣṇuṁ
tretāyāṁ yajato makhaiḥ
dvāpare paricaryāyāṁ
kalau tad dhari-kīrtanāt

La sociedad védica no tiene otro objetivo que satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. En Satya-yuga, esto podía lograrse con la meditación en el Señor Supremo, que está en lo más hondo del corazón, y en Tretā-yuga, mediante la celebración de costosos yajñas. En Dvāpara-yuga, el mismo objetivo se alcanzaba por medio de la adoración del Señor en el templo; en la era de Kali, la era actual, para alcanzar ese objetivo hay que celebrar saṅkīrtana-yajña. Por lo tanto, aquel que posea educación y riquezas debe emplearlas en satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios ayudando al movimiento de saṅkīrtana que ya existe: el movimiento Hare Kṛṣṇa, o movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Todas las personas cultas y ricas deben unirse a este movimiento, pues el dinero y la educación tienen por finalidad el servicio a la Suprema Personalidad de Dios. Esos valiosos dones, si no se emplean en el servicio del Señor, se emplearán en el servicio de māyā. En la actualidad, los supuestos científicos, filósofos y poetas ponen su cultura al servicio de māyā; lo mismo hacen los ricos con sus riquezas. Ese servicio a māyā, sin embargo, crea una situación caótica en todo el mundo. Por lo tanto, las personas cultas y educadas deben sacrificar su conocimiento y su opulencia dedicándolos a la satisfacción del Señor Supremo y uniéndose a este movimiento de saṅkīrtana (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ).

Celá védská civilizace sleduje uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství. To bylo v Satya-yuze možné pomocí meditace o Nejvyšším Pánu v srdci a v Tretā-yuze vykonáváním nákladných yajñí. Téhož cíle bylo možné dosáhnout v Dvāpara-yuze uctíváním Pána v chrámu, a v tomto věku Kali jeho dosažení umožňuje saṅkīrtana-yajña. Ten, kdo má vzdělání a bohatství, je tedy musí použít k uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství tak, že bude pomáhat saṅkīrtanovému hnutí, které již existuje — hnutí Hare Kṛṣṇa neboli hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Všichni vzdělaní a bohatí lidé se musí připojit k tomuto hnutí, neboť peníze a vzdělání jsou určeny ke službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Pokud tyto cenné prostředky nejsou využity ve službě Pánu, jsou nevyhnutelně zapojeny ve službě māyi. Vzdělání takzvaných vědců, filozofů a básníků nyní slouží māyi, a stejně tak i majetek bohatých lidí. Sloužit māyi ovšem znamená vytvářet na světě chaos. Bohatí a vzdělaní lidé by proto měli obětovat své poznání a bohatství v zájmu uspokojování Nejvyššího Pána a připojit se k tomuto saṅkīrtanovému hnutí (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ).