Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Texto

Verš

devān ṛṣīn nṛ-bhūtāni
pitṝn ātmānam anvaham
sva-vṛttyāgata-vittena
yajeta puruṣaṁ pṛthak
devān ṛṣīn nṛ-bhūtāni
pitṝn ātmānam anvaham
sva-vṛttyāgata-vittena
yajeta puruṣaṁ pṛthak

Palabra por palabra

Synonyma

devān — a los semidioses; ṛṣīn — a los grandes sabios; nṛ — a la sociedad humana; bhūtāni — a las entidades vivientes en general; pitṝn — a los antepasados; ātmānam — al propio ser, o al Ser Supremo; anvaham — diariamente; sva-vṛttyā — con los propios medios de sustento; āgata-vittena — el dinero que viene por sí solo; yajeta — se debe adorar; puruṣam — a la persona situada en el corazón de todos; pṛthak — por separado.

devān — polobohům; ṛṣīn — velkým mudrcům; nṛ — lidstvu; bhūtāni — všem živým bytostem; pitṝn — předkům; ātmānam — vlastní já či Nejvyšší Já; anvaham — denně; sva-vṛttyā — vlastními prostředky; āgata-vittena — peníze, které přicházejí samy; yajeta — má uctívat; puruṣam — toho, jenž sídlí v srdci každého; pṛthak — odděleně.

Traducción

Překlad

Every day, one should worship the Supreme Being who is situated in everyone’s heart, and on this basis one should separately worship the demigods, the saintly persons, ordinary human beings and living entities, one’s forefathers and one’s self. In this way one is able to worship the Supreme Being in the core of everyone’s heart.

Každý den má člověk uctívat Nejvyšší Bytost, jež sídlí v srdci každé bytosti, a na základě toho odděleně uctívat polobohy, světce, lidi a živé bytosti všeobecně, své předky a vlastní já. Tak může uctívat Nejvyšší Bytost v srdcích všech.