Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

kṣaumaṁ dukūlam ajinaṁ
cīraṁ valkalam eva vā
vase ’nyad api samprāptaṁ
diṣṭa-bhuk tuṣṭa-dhīr aham
кшаума дукӯлам аджина
чӣра валкалам эва в
васе ’нйад апи сампрпта
диша-бхук туша-дхӣр ахам

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṣaumam — ropa hecha de lino; dukūlam — seda o algodón; ajinam — piel de ciervo; cīram — taparrabos; valkalam — corteza de árbol; eva — tal como es; — o; vase — me pongo; anyat — otra cosa; api — aunque; samprāptam — que puede obtenerse; diṣṭa-bhuk — por el destino; tuṣṭa — satisfecha; dhīḥ — la mente; aham — estoy.

кшаумам — одежду из полотна; дукӯлам — шелк или хлопок; аджинам — оленью шкуру; чӣрам — набедренную повязку; валкалам — кору деревьев; эва — поистине; в — или; васе — ношу; анйат — другое; апи — хотя; сампрптам — то, что доступно; диша-бхук — покорный судьбе; туша — удовлетворен; дхӣ — тот, чей ум; ахам — я.

Traducción

Перевод

Para cubrir mi cuerpo, uso lo que el destino pone a mi alcance, ya sea lana, seda, algodón, corteza de árbol o piel de ciervo, y permanezco completamente satisfecho y libre de agitación.

Ношу я тоже только то, что приходит само: это может быть полотняная одежда, шелковая, хлопковая, сделанная из древесной коры или оленьей шкуры; в любом случае, я всегда удовлетворен и невозмутим.