Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Texto

Текст

rājataś caurataḥ śatroḥ
sva-janāt paśu-pakṣitaḥ
arthibhyaḥ kālataḥ svasmān
nityaṁ prāṇārthavad bhayam
рджата чаурата атро
сва-джант пау-пакшита
артхибхйа клата свасмн
нитйа прртхавад бхайам

Palabra por palabra

Пословный перевод

rājataḥ — del gobierno; caurataḥ — de ladrones y bandidos; śatroḥ — de enemigos; sva-janāt — de familiares; paśu-pakṣitaḥ — de animales y aves; arthibhyaḥ — de mendigos y personas que piden caridad; kālataḥ — del factor tiempo; svasmāt — así como del propio ser; nityam — siempre; prāṇa-artha-vat — para el que tiene vida o dinero; bhayam — temor.

рджата — от властей; чаурата — от воров и грабителей; атро — от врагов; сва-джант — от родственников; пау-пакшита — от зверей и птиц; артхибхйа — от нищих и прочих просителей; клата — от времени; свасмт — от самого себя; нитйам — всегда; пра-артха-ват — того, у кого есть жизнь и деньги; бхайам — страх.

Traducción

Перевод

Aquellos a quienes se considera materialmente poderosos y ricos están siempre llenos de ansiedades, debido a las leyes del gobierno, a los ladrones y bandidos, a los enemigos, a los miembros de su familia, a los animales, a las aves, a las personas que piden caridad, al inevitable factor tiempo, e, incluso, debido a ellos mismos. De este modo, siempre están llenos de temor.

Те, кого в материальном мире считают богатыми и могущественными людьми, всегда охвачены тревогой, ибо им не дают покоя государственные законы, воры и грабители, враги, родственники, животные, птицы, просители, неумолимое время и даже они сами. И потому их неотступно преследует страх.

Significado

Комментарий

La palabra svasmāt significa «de sí mismo». Debido al apego por el dinero, la persona muy rica siente temor hasta de sí misma. Tiene miedo de no haber puesto el dinero en un lugar lo bastante seguro, o de haber cometido algún error. Aparte del gobierno, con sus impuestos sobre la renta, y aparte de los ladrones, también los familiares de la persona rica están siempre pensando en cómo aprovecharse de él y quitarle su dinero. A esos familiares, a veces se les califica de sva-janaka-dasyu, que significa «ladrones y bandidos disfrazados de familiares». Por lo tanto, no hay necesidad de atesorar riquezas ni de esforzarse por tener cada vez más dinero. En la vida, el verdadero negocio es preguntarse: «¿Quién soy yo?», y comprender el propio ser. Se debe entender la posición de la entidad viviente en el mundo material, así como la manera de ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Слово свасмт означает «от самого себя». Очень богатый человек боится даже себя: так велика его привязанность к деньгам. Он боится, что спрятал свои деньги недостаточно надежно или совершил еще какую-нибудь ошибку. Не говоря уже о правительстве с его подоходными налогами и о всевозможных ворах и грабителях, даже родственники богатого человека только и думают, как поживиться за его счет. Родственников иногда называют сва-джанака-дасйу, что означает «воры и грабители в обличье родственников». Поэтому нет никакого смысла зря тратить силы, стараясь накопить как можно больше денег. Подлинная обязанность человека — искать ответ на вопрос: «Кто я?». От человека требуется понять, в каком положении находятся обитатели материального мира и как можно вернуться домой, обратно к Богу.