Text 19
Sloka 19
Texto
Verš
citra-priya-kathaḥ samaḥ
lokasya kurvataḥ karma
śeṣe tad-vīkṣitāpi vā
citra-priya-kathaḥ samaḥ
lokasya kurvataḥ karma
śeṣe tad-vīkṣitāpi vā
Palabra por palabra
Synonyma
kaviḥ — muy erudito; kalpaḥ — experto; nipuṇa-dṛk — inteligente; citra-priya-kathaḥ — capaz de hablar con palabras dulces, que son agradables al corazón; samaḥ — equilibrado; lokasya — de la gente en general; kurvataḥ — ocupados en; karma — trabajo fruitivo; śeṣe — tú estás acostado; tat-vīkṣitā — viéndoles; api — aunque; vā — o.
kaviḥ — velmi učený; kalpaḥ — zkušený; nipuṇa-dṛk — inteligentní; citra-priya-kathaḥ — schopný promlouvat laskavými slovy, která těší srdce; samaḥ — vyrovnaný; lokasya — lidí; kurvataḥ — konajících; karma — práci přinášející plody; śeṣe — ležíš; tat-vīkṣitā — všechny je vidíš; api — ačkoliv; vā — také.
Traducción
Překlad
Tu Señoría pareces una persona erudita, experta e inteligente en todo aspecto. Hablas muy bien, y dices cosas que resultan agradables al corazón. Ves que la gente está ocupada en actividades fruitivas, pero tú yaces aquí inactivo.
Ó ctihodný pane, zdá se, že jsi učený, zkušený a inteligentní v každém ohledu. Umíš velice pěkně hovořit a říkat věci, které těší srdce. Vidíš, že lidé se věnují plodonosným činnostem, a sám přesto nečinně ležíš na tomto místě.
Significado
Význam
Prahlāda Mahārāja estudió los rasgos corporales de la persona santa, y por su fisonomía comprendió que era inteligente y experto, aunque permaneciese tendido y sin hacer nada. Prahlāda, naturalmente, sentía gran curiosidad por saber la razón de que permaneciera acostado e inactivo en aquel lugar.
Prahlāda Mahārāja zkoumal rysy světcova těla a podle jeho vzhledu pochopil, že i když světec jen leží a nic nedělá, je inteligentní a zkušený. Prahlāda byl přirozeně zvědavý, proč tam tak nečinně leží.