Skip to main content

Texts 12-13

ТЕКСТЫ 12-13

Texto

Текст

taṁ śayānaṁ dharopasthe
kāveryāṁ sahya-sānuni
rajas-valais tanū-deśair
nigūḍhāmala-tejasam
та айна дхаропастхе
кверй сахйа-снуни
раджас-валаис танӯ-деаир
нигӯхмала-теджасам
dadarśa lokān vicaran
loka-tattva-vivitsayā
vṛto ’mātyaiḥ katipayaiḥ
prahrādo bhagavat-priyaḥ
дадара локн вичаран
лока-таттва-вивитсай
вто ’мтйаи катипайаи
прахрдо бхагават-прийа

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — a esa (persona santa); śayānam — que yacía; dharā-upasthe — en el suelo; kāveryām — a orillas del río Kāverī; sahya-sānuni — en un valle de la montaña Sahya; rajaḥ-valaiḥ — cubiertas de tierra y polvo; tanū-deśaiḥ — con todas las partes del cuerpo; nigūḍha — muy grave y profundo; amala — inmaculado; tejasam — cuyo poder espiritual; dadarśa — él vio; lokān — a todos los planetas; vicaran — viajando; loka-tattva — la naturaleza de los seres vivos (especialmente de los que están tratando de avanzar en conciencia de Kṛṣṇa); vivitsayā — tratando de entender; vṛtaḥ — rodeado; amātyaiḥ — por un séquito real; katipayaiḥ — unos pocos; prahrādaḥ — Mahārāja Prahlāda; bhagavat-priyaḥ — por quien la Suprema Personalidad de Dios siente siempre un gran afecto.

там — того (святого); айнам — лежащего; дхар-упастхе — на земле; кверйм — у реки Кавери; сахйа-снуни — на гребне горы Сахьи; раджа-валаи — покрытыми пылью и грязью; танӯ- деаи — всеми частями тела; нигӯха — очень серьезна и глубока; амала — безупречно чиста; теджасам — того, чья духовная сила; дадара — увидел; локн — (разные) планеты; вичаран — посещающий; лока-таттва — природу живых существ (особенно тех, кто пытается развить в себе сознание Кришны); вивитсай — со стремлением постичь; вта — окруженный; амтйаи — придворными; катипайаи — несколькими; прахрда — Махараджа Прахлада; бхагават-прийа — тот, кто всегда необычайно дорог Верховной Личности Бога.

Traducción

Перевод

Prahlāda Mahārāja, el más querido servidor de la Suprema Personalidad de Dios, en cierta ocasión salió a recorrer el universo con algunos de sus más íntimos compañeros a fin de estudiar la naturaleza de las personas santas. De ese modo llegó a orillas del Kāverī, en el valle de la montaña Sahya. Allí encontró a una gran persona santa que yacía en el suelo, cubierta de tierra y polvo, pero profundamente absorta en el nivel espiritual.

Как-то раз Махараджа Прахлада, возлюбленный слуга Верховной Личности Бога, вместе с несколькими приближенными отправился в странствие по миру, чтобы изучить природу праведников. На берегу Кавери, у подножия горы Сахьи, он встретил великого святого. Этот святой лежал на земле, и тело его было покрыто грязью и пылью, однако сам он достиг высочайшего духовного уровня.