Skip to main content

Texts 29-30

ТЕКСТЫ 29-30

Texto

Текст

mano manorathaiś candre
buddhiṁ bodhyaiḥ kavau pare
karmāṇy adhyātmanā rudre
yad-aham mamatā-kriyā
мано маноратхаиш́ чандре
буддхим̇ бодхйаих̣ кавау паре
карма̄н̣й адхйа̄тмана̄ рудре
йад-ахам̇ мамата̄-крийа̄
саттвена читтам̇ кшетра-джн̃е
гун̣аир ваика̄рикам̇ паре
sattvena cittaṁ kṣetra-jñe
guṇair vaikārikaṁ pare
apsu kṣitim apo jyotiṣy
ado vāyau nabhasy amum
kūṭasthe tac ca mahati
tad avyakte ’kṣare ca tat
апсу кшитим апо джйотишй
адо ва̄йау набхасй амум
кӯт̣астхе тач ча махати
тад авйакте ’кшаре ча тат

Palabra por palabra

Пословный перевод

manaḥ — la mente; manorathaiḥ — junto con los deseos materiales; candre — a Candra, el semidiós de la Luna; buddhim — la inteligencia; bodhyaiḥ — con el objeto de la inteligencia; kavau pare — a la persona erudita suprema, el Señor Brahmā; karmāṇi — las actividades materiales; adhyātmanā — con el ego falso; rudre — al Señor Śiva (Rudra); yat — de donde; aham — yo soy el cuerpo material; mamatā — todo lo que pertenece al cuerpo material es mío; kriyā — esas actividades; sattvena — junto con el concepto de la existencia; cittam — la conciencia; kṣetra-jñe — al alma individual; guṇaiḥ — junto con las actividades materiales dirigidas por las cualidades materiales; vaikārikam — las entidades vivientes sometidas a la influencia de las modalidades materiales; pare — en el Ser Supremo; apsu — en el agua; kṣitim — la tierra; apaḥ — el agua; jyotiṣi — en los astros luminosos, y en concreto, en el Sol; adaḥ — el brillo; vāyau — en el aire; nabhasi — en el cielo; amum — este; kūṭasthe — en el concepto materialista de la vida; tat — este; ca — también; mahati — en el mahat-tattva, la energía material total; tat — este; avyakte — en lo no manifestado; akṣare — en la Superalma; ca — también; tat — este.

манах̣ — ум; маноратхаих̣ — с материальными желаниями; чандре — в Чандру, полубога Луны; буддхим — разум; бодхйаих̣ — со сферой применения разума; кавау паре — в самого образованного из обитателей вселенной, Господа Брахму; карма̄н̣и — материальную деятельность; адхйа̄тмана̄ — с ложным эго; рудре — в Господа Шиву (Рудру); йат — в котором; ахам — «я – материальное тело»; мамата̄ — с пониманием «все, что принадлежит материальному телу, – мое»; крийа̄ — деятельность в соответствии; саттвена — с ощущением бытия; читтам — сознание; кшетра-джн̃е — в индивидуальную душу; гун̣аих̣ — с материальной деятельностью гун материальной природы; ваика̄рикам — живое существо, находящееся под влиянием этих гун; паре — в Верховное Существо; апсу — в воду; кшитим — землю; апах̣ — воду; джйотиши — в светила, прежде всего в солнце; адах̣ — сияние светил; ва̄йау — в воздух; набхаси — в небо; амум — того; кӯт̣астхе — в материалистические представления о жизни; тат — то; ча — также; махати — в махат-таттву, совокупную материальную энергию; тат — то; авйакте — в непроявленное; акшаре — в Сверхдушу; ча — также; тат — то.

Traducción

Перевод

La mente, junto con todos los deseos materiales, debe fundirse en el semidiós de la Luna. Todos los objetos de la inteligencia, con la inteligencia misma, deben situarse en el Señor Brahmā. El ego falso, que está sometido a la influencia de las modalidades materiales de la naturaleza y que nos induce a pensar: «Yo soy el cuerpo, y todo lo relacionado con el cuerpo es mío», debe fundirse, junto con las actividades materiales, en Rudra, la deidad regente del ego falso. La conciencia material, junto con el objetivo del pensamiento, debe fundirse en el ser viviente individual, y los semidioses, que actúan bajo las modalidades de la naturaleza material, deben fundirse, junto con el ser viviente desvirtuado, en el Ser Supremo. La tierra debe fundirse en el agua, el agua en el brillo del Sol, este brillo en el aire, el aire en el cielo, el cielo en el ego falso, el ego falso en la energía material total, la energía material total en los elementos no manifestados [la energía material en su aspecto pradhāna], y, por último, el aspecto componente de la manifestación material en la Superalma.

Ум вместе со всеми материальными желаниями надо погрузить в бога Луны. Разум и все, с чем он имеет дело, следует поместить в Господа Брахму. Ложное эго, которое находится под влиянием гун материальной природы и побуждает нас думать: «Я — тело, и все, что связано с этим телом, принадлежит мне», нужно вместе с материальной деятельностью погрузить в Рудру, божество, управляющее ложным эго. Материальное сознание вместе с предметом размышлений следует погрузить в индивидуальную душу, а полубогов, действующих под влиянием гун природы, надо вместе с оскверненным живым существом погрузить в Верховное Существо. Землю следует погрузить в воду, воду — в солнечное сияние, солнечное сияние — в воздух, воздух — в эфир, эфир — в ложное эго (материалистические представления о жизни), ложное эго — в совокупную материальную энергию, совокупную материальную энергию — в непроявленную материю [прадхану] и, наконец, материю в ее непроявленном состоянии следует погрузить в Сверхдушу.