Texts 26-28
ТЕКСТЫ 26-28
Texto
Текст
indre śilpaṁ karāv api
padāni gatyā vayasi
ratyopasthaṁ prajāpatau
индре ш́илпам̇ кара̄в апи
пада̄ни гатйа̄ вайаси
ратйопастхам̇ праджа̄патау
yathā-sthānaṁ vinirdiśet
dikṣu śrotraṁ sa-nādena
sparśenādhyātmani tvacam
йатха̄-стха̄нам̇ винирдиш́ет
дикшу ш́ротрам̇ са-на̄дена
спарш́ена̄дхйа̄тмани твачам
jyotiṣy abhiniveśayet
apsu pracetasā jihvāṁ
ghreyair ghrāṇaṁ kṣitau nyaset
джйотишй абхинивеш́айет
апсу прачетаса̄ джихва̄м̇
гхрейаир гхра̄н̣ам̇ кшитау нйасет
Palabra por palabra
Пословный перевод
vācam — habla; agnau — en el dios del fuego (el dios personificado que controla el fuego); sa-vaktavyām — con el objeto del habla; indre — al rey Indra; śilpam — la habilidad manual, o la capacidad de trabajar con las manos; karau — así como las manos; api — en verdad; padāni — las piernas; gatyā — con la capacidad de moverse; vayasi — al Señor Viṣṇu; ratyā — el deseo sexual; upastham — con los genitales; prajāpatau — a Prajāpati; mṛtyau — al semidiós llamado Mṛtyu; pāyum — el recto; visargam — con su actividad, la evacuación; ca — también; yathā-sthānam — el lugar correspondiente; vinirdiśet — se debe indicar; dikṣu — a las distintas direcciones; śrotram — el sentido auditivo; sa-nādena — con la vibración sonora; sparśena — con el tacto; adhyātmani — al dios del viento; tvacam — el sentido del tacto; rūpāṇi — la forma; cakṣuṣā — con la vista; rājan — ¡oh, rey!; jyotiṣi — en el Sol; abhiniveśayet — se debe dotar; apsu — al agua; pracetasā — con el semidiós llamado Varuṇa; jihvām — la lengua; ghreyaiḥ — con el objeto del olfato; ghrāṇam — la capacidad de oler; kṣitau — en la tierra; nyaset — se debe dar.
ва̄чам — речь; агнау — в бога огня (божество, которое олицетворяет стихию огня и управляет ею); са-вактавйа̄м — сопровождаемую предметом речи; индре — в царя Индру; ш́илпам — ремесленное мастерство, умение работать руками; карау — руки; апи — также; пада̄ни — ноги; гатйа̄ — со способностью передвигаться; вайаси — в Господа Вишну; ратйа̄ — с половым желанием; упастхам — половые органы; праджа̄патау — в Праджапати; мр̣тйау — в полубога Мритью; па̄йум — прямую кишку; висаргам — опорожнение (кишечника); ча — также; йатха̄-стха̄нам — в надлежащее место; винирдиш́ет — пусть будет указано; дикшу — в разные стороны; ш́ротрам — орган слуха; са-на̄дена — со звуком; спарш́ена — с тактильным ощущением; адхйа̄тмани — в бога ветра; твачам — орган осязания; рӯпа̄н̣и — образ (форму); чакшуша̄ — со зрением; ра̄джан — о царь; джйотиши — в солнце; абхинивеш́айет — пусть поместит; апсу — в воду; прачетаса̄ — с полубогом Варуной; джихва̄м — язык; гхрейаих̣ — с источником запаха; гхра̄н̣ам — обоняние; кшитау — в землю; нйасет — пусть бросит.
Traducción
Перевод
Después, se debe ofrendar al fuego el objeto del habla, junto con el sentido del habla [la lengua]. La habilidad manual y las dos manos deben entregarse al semidiós Indra. La facultad locomotriz y las piernas deben entregarse al Señor Viṣṇu. El placer sensual, junto con los genitales, deben ofrecerse a Prajāpati. El recto, con la capacidad de evacuar, se debe ofrecer, en el lugar correspondiente, a Mṛtyu. El instrumento auditivo, junto con la vibración sonora, se debe ofrecer a las deidades regentes de las direcciones. El instrumento del tacto, junto con los objetos del sentido del tacto, debe entregarse a Vāyu. La forma, con la capacidad de ver, debe entregarse al Sol. La lengua, junto con el semidiós Varuna, debe ser ofrecida al agua, y la capacidad olfativa, junto con los dos semidioses Aśvinī-kumāras, debe ofrecerse a la tierra.
Предмет речи, а также орган речи [язык] следует вернуть огню. Способность к ремеслу и обе руки нужно отдать полубогу Индре. Способность передвигаться и ноги следует отдать Господу Вишну. Чувственные наслаждения нужно вместе с половыми органами вернуть Праджапати. Анус вместе со способностью опорожнять кишечник надо отдать тому, от кого мы его получили, то есть Мритью. Орган слуха и звуки следует возвратить божествам, управляющим сторонами света. Органы и объекты осязания нужно отдать Ваю. Видимые формы надо вместе со зрением отдать солнцу. Язык вместе с полубогом Варуной следует вернуть воде, а обоняние вместе с обоими Ашвини-кумарами нужно возвратить земле.