Skip to main content

Texts 26-28

ТЕКСТЫ 26-28

Texto

Текст

vācam agnau savaktavyām
indre śilpaṁ karāv api
padāni gatyā vayasi
ratyopasthaṁ prajāpatau
ва̄чам агнау савактавйа̄м
индре ш́илпам̇ кара̄в апи
пада̄ни гатйа̄ вайаси
ратйопастхам̇ праджа̄патау
mṛtyau pāyuṁ visargaṁ ca
yathā-sthānaṁ vinirdiśet
dikṣu śrotraṁ sa-nādena
sparśenādhyātmani tvacam
мр̣тйау па̄йум̇ висаргам̇ ча
йатха̄-стха̄нам̇ винирдиш́ет
дикшу ш́ротрам̇ са-на̄дена
спарш́ена̄дхйа̄тмани твачам
rūpāṇi cakṣuṣā rājan
jyotiṣy abhiniveśayet
apsu pracetasā jihvāṁ
ghreyair ghrāṇaṁ kṣitau nyaset
рӯпа̄н̣и чакшуша̄ ра̄джан
джйотишй абхинивеш́айет
апсу прачетаса̄ джихва̄м̇
гхрейаир гхра̄н̣ам̇ кшитау нйасет

Palabra por palabra

Пословный перевод

vācam — habla; agnau — en el dios del fuego (el dios personificado que controla el fuego); sa-vaktavyām — con el objeto del habla; indre — al rey Indra; śilpam — la habilidad manual, o la capacidad de trabajar con las manos; karau — así como las manos; api — en verdad; padāni — las piernas; gatyā — con la capacidad de moverse; vayasi — al Señor Viṣṇu; ratyā — el deseo sexual; upastham — con los genitales; prajāpatau — a Prajāpati; mṛtyau — al semidiós llamado Mṛtyu; pāyum — el recto; visargam — con su actividad, la evacuación; ca — también; yathā-sthānam — el lugar correspondiente; vinirdiśet — se debe indicar; dikṣu — a las distintas direcciones; śrotram — el sentido auditivo; sa-nādena — con la vibración sonora; sparśena — con el tacto; adhyātmani — al dios del viento; tvacam — el sentido del tacto; rūpāṇi — la forma; cakṣuṣā — con la vista; rājan — ¡oh, rey!; jyotiṣi — en el Sol; abhiniveśayet — se debe dotar; apsu — al agua; pracetasā — con el semidiós llamado Varuṇa; jihvām — la lengua; ghreyaiḥ — con el objeto del olfato; ghrāṇam — la capacidad de oler; kṣitau — en la tierra; nyaset — se debe dar.

ва̄чам — речь; агнау — в бога огня (божество, которое олицетворяет стихию огня и управляет ею); са-вактавйа̄м — сопровождаемую предметом речи; индре — в царя Индру; ш́илпам — ремесленное мастерство, умение работать руками; карау — руки; апи — также; пада̄ни — ноги; гатйа̄ — со способностью передвигаться; вайаси — в Господа Вишну; ратйа̄ — с половым желанием; упастхам — половые органы; праджа̄патау — в Праджапати; мр̣тйау — в полубога Мритью; па̄йум — прямую кишку; висаргам — опорожнение (кишечника); ча — также; йатха̄-стха̄нам — в надлежащее место; винирдиш́ет — пусть будет указано; дикшу — в разные стороны; ш́ротрам — орган слуха; са-на̄дена — со звуком; спарш́ена — с тактильным ощущением; адхйа̄тмани — в бога ветра; твачам — орган осязания; рӯпа̄н̣и — образ (форму); чакшуша̄ — со зрением; ра̄джан — о царь; джйотиши — в солнце; абхинивеш́айет — пусть поместит; апсу — в воду; прачетаса̄ — с полубогом Варуной; джихва̄м — язык; гхрейаих̣ — с источником запаха; гхра̄н̣ам — обоняние; кшитау — в землю; нйасет — пусть бросит.

Traducción

Перевод

Después, se debe ofrendar al fuego el objeto del habla, junto con el sentido del habla [la lengua]. La habilidad manual y las dos manos deben entregarse al semidiós Indra. La facultad locomotriz y las piernas deben entregarse al Señor Viṣṇu. El placer sensual, junto con los genitales, deben ofrecerse a Prajāpati. El recto, con la capacidad de evacuar, se debe ofrecer, en el lugar correspondiente, a Mṛtyu. El instrumento auditivo, junto con la vibración sonora, se debe ofrecer a las deidades regentes de las direcciones. El instrumento del tacto, junto con los objetos del sentido del tacto, debe entregarse a Vāyu. La forma, con la capacidad de ver, debe entregarse al Sol. La lengua, junto con el semidiós Varuna, debe ser ofrecida al agua, y la capacidad olfativa, junto con los dos semidioses Aśvinī-kumāras, debe ofrecerse a la tierra.

Предмет речи, а также орган речи [язык] следует вернуть огню. Способность к ремеслу и обе руки нужно отдать полубогу Индре. Способность передвигаться и ноги следует отдать Господу Вишну. Чувственные наслаждения нужно вместе с половыми органами вернуть Праджапати. Анус вместе со способностью опорожнять кишечник надо отдать тому, от кого мы его получили, то есть Мритью. Орган слуха и звуки следует возвратить божествам, управляющим сторонами света. Органы и объекты осязания нужно отдать Ваю. Видимые формы надо вместе со зрением отдать солнцу. Язык вместе с полубогом Варуной следует вернуть воде, а обоняние вместе с обоими Ашвини-кумарами нужно возвратить земле.