Text 20
Sloka 20
Texto
Verš
agny-artham eva śaraṇam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam
agny-artham eva śaraṇam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam
Palabra por palabra
Synonyma
agni — el fuego; artham — para proteger; eva — solamente; śaraṇam — una choza; uṭa-jam — hecha de hierba; vā — o; adri-kandaram — una cueva en la montaña; śrayeta — el vānaprastha debe refugiarse en; hima — nieve; vāyu — viento; agni — fuego; varṣa — lluvia; arka — del Sol; ātapa — los rayos; ṣāṭ — soportar; svayam — personalmente.
Traducción
Překlad
El vānaprastha debe preparar una choza de paja o refugiarse en una cueva de la montaña, con el único fin de proteger el fuego sagrado; en cuanto a él, debe acostumbrarse a soportar la nieve, el viento, el fuego, la lluvia y los rayos del Sol.
Má si postavit chatrč ze slámy nebo se uchýlit do jeskyně v hoře jen proto, aby udržoval posvátný oheň, ale sám se má učit odolávat sněhu, větru, ohni, dešti i žáru slunce.