Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Texto

Verš

agny-artham eva śaraṇam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam
agny-artham eva śaraṇam
uṭajaṁ vādri-kandaram
śrayeta hima-vāyv-agni-
varṣārkātapa-ṣāṭ svayam

Palabra por palabra

Synonyma

agni — el fuego; artham — para proteger; eva — solamente; śaraṇam — una choza; uṭa-jam — hecha de hierba; — o; adri-kandaram — una cueva en la montaña; śrayeta — el vānaprastha debe refugiarse en; hima — nieve; vāyu — viento; agni — fuego; varṣa — lluvia; arka — del Sol; ātapa — los rayos; ṣāṭ — soportar; svayam — personalmente.

agni — oheň; artham — udržovat; eva — pouze; śaraṇam — chatrč; uṭa-jam — zhotovená ze slámy; — nebo; adri-kandaram — jeskyně v hoře; śrayeta — vānaprastha se má uchýlit do; hima — sníh; vāyu — vítr; agni — oheň; varṣa — déšť; arka — slunce; ātapa — sálání; ṣāṭ — snášející; svayam — osobně.

Traducción

Překlad

El vānaprastha debe preparar una choza de paja o refugiarse en una cueva de la montaña, con el único fin de proteger el fuego sagrado; en cuanto a él, debe acostumbrarse a soportar la nieve, el viento, el fuego, la lluvia y los rayos del Sol.

Má si postavit chatrč ze slámy nebo se uchýlit do jeskyně v hoře jen proto, aby udržoval posvátný oheň, ale sám se má učit odolávat sněhu, větru, ohni, dešti i žáru slunce.