Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Texto

Verš

deva-gurv-acyute bhaktis
tri-varga-paripoṣaṇam
āstikyam udyamo nityaṁ
naipuṇyaṁ vaiśya-lakṣaṇam
deva-gurv-acyute bhaktis
tri-varga-paripoṣaṇam
āstikyam udyamo nityaṁ
naipuṇyaṁ vaiśya-lakṣaṇam

Palabra por palabra

Synonyma

deva-guru-acyute — a los semidioses, al maestro espiritual y al Señor Viṣṇu; bhaktiḥ — ocupación en servicio devocional; tri-varga — de los tres principios (religión, crecimiento económico y complacencia de los sentidos); paripoṣaṇam — ejecución; āstikyam — fe en las Escrituras, el maestro espiritual y el Señor Supremo; udyamaḥ — activo; nityam — sin cesar, continuamente; naipuṇyam — experiencia; vaiśya-lakṣaṇam — las características del vaiśya.

deva-guru-acyute — polobohům, duchovnímu učiteli a Pánu Viṣṇuovi; bhaktiḥ — vykonávání oddané služby; tri-varga — tří principů zbožného života (náboženství, hospodářského rozvoje a uspokojování smyslů); paripoṣaṇam — praktikování; āstikyam — víra v písma, duchovního učitele a Nejvyššího Pána; udyamaḥ — činný; nityam — bez ustání, stále; naipuṇyam — odborné schopnosti; vaiśya-lakṣaṇam — znaky vaiśyi.

Traducción

Překlad

Estar siempre consagrado a los semidioses, al maestro espiritual y al Señor Supremo, Viṣṇu; esforzarse por progresar en la senda de los principios religiosos, el crecimiento económico y la complacencia de los sentidos [dharma, artha y kāma]; creer en las palabras del maestro espiritual y en las Escrituras; y esforzarse siempre expertamente por ganar dinero: estas son las características del vaiśya.

Být vždy oddaný polobohům, duchovnímu učiteli a Nejvyššímu Pánu, Viṣṇuovi; usilovat o pokrok v oblasti náboženství, ekonomiky a smyslového požitku (dharma, artha a kāma); věřit v slova duchovního učitele a písem a mistrně používat své schopnosti ve snaze vydělat peníze — to jsou znaky vaiśyi.