Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Texto

Verš

śrī-yudhiṣṭhira uvāca
bhagavan śrotum icchāmi
nṛṇāṁ dharmaṁ sanātanam
varṇāśramācāra-yutaṁ
yat pumān vindate param
śrī-yudhiṣṭhira uvāca
bhagavan śrotum icchāmi
nṛṇāṁ dharmaṁ sanātanam
varṇāśramācāra-yutaṁ
yat pumān vindate param

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira preguntó; bhagavan — ¡oh, mi Señor!; śrotum — escuchar; icchāmi — yo deseo; nṛṇām — de la sociedad humana; dharmam — los deberes prescritos; sanātanam — comunes y eternos (para todos); varṇa-āśrama-ācāra-yutam — basados en los principios de las cuatro divisiones de la sociedad y las cuatro divisiones del progreso espiritual; yat — del cual; pumān — la gente en general; vindate — puede disfrutar con gran paz; param — el conocimiento supremo (mediante el cual se puede alcanzar el servicio devocional).

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira se otázal; bhagavan — ó můj pane; śrotum — slyšet; icchāmi — přeji si; nṛṇām — lidstva; dharmam — povinnosti týkající se zaměstnání; sanātanam — obecné a věčné (pro každého); varṇa-āśrama-ācāra-yutam — založené na zásadách čtyř společenských tříd a čtyř stavů duchovního rozvoje; yat — díky kterým; pumān — všichni lidé; vindate — mohou se nerušeně těšit; param — svrchované poznání (umožňující dosáhnout oddané služby).

Traducción

Překlad

Mahārāja Yudhiṣṭhira dijo: Mi querido señor, deseo que me hables de los principios de la religión mediante los cuales se puede alcanzar el objetivo supremo de la vida, el servicio devocional. Deseo escuchar, en general, acerca de los deberes prescritos de la sociedad humana y acerca del sistema de varṇāśrama-dharma, que regula el progreso social y espiritual.

Mahārāja Yudhiṣṭhira řekl: Můj drahý pane, rád bych tě slyšel hovořit o náboženských zásadách, které umožňují dosáhnout konečného cíle života — oddané služby. Chtěl bych se dozvědět o všeobecných předepsaných povinnostech lidstva a také o systému, který se zaměřuje na společenský a duchovní rozvoj a nazývá se varṇāśrama-dharma.

Significado

Význam

Sanātana-dharma significa servicio devocional. La palabra sanātana se refiere a lo que es eterno, lo que no cambia, sino que permanece en toda circunstancia. Ya hemos explicado varias veces cuál es el deber prescrito eterno del ser humano. En realidad, fue Śrī Caitanya Mahāprabhu quien lo explicó: jīvera svarūpa hayakṛṣṇera nitya-dāsa: El verdadero deber prescrito de la entidad viviente es servir a la Suprema Personalidad de Dios. Tal vez alguien prefiera apartarse de este principio, pero aun así seguirá siendo un sirviente, pues esa es su posición eterna; lo que ocurre es que entonces sirve a māyā, la ilusoria energía material. Por esa razón, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está tratando de guiar a la sociedad humana para que sirva a la Suprema Personalidad de Dios, en lugar de servir al mundo material sin verdadero beneficio. En la práctica, podemos comprobar que todos los hombres, mamíferos, aves, animales en general, y, de hecho, todas las entidades vivientes, están ocupados en servir. El cuerpo o la religión aparente pueden cambiar, pero todas las entidades vivientes están siempre ocupadas en servir a alguien. Por consiguiente, esa mentalidad de servicio es el deber prescrito eterno. Ese deber prescrito eterno puede organizarse mediante la institución devarṇāśrama, en la que hay cuatro varṇas (brāhmaṇakṣatriyavaiśya y śūdra) y cuatro āśramas(brahmacaryagṛhasthavānaprastha y sannyāsa). Así pues, Yudhiṣṭhira Mahārāja preguntó a Nārada Muni acerca de los principios del sanātana-dharma, para beneficio de la sociedad humana.

Sanātana-dharma znamená oddaná služba. Slovo sanātana označuje to, co je věčné a za žádných okolností se nemění. Již několikrát jsme vyložili, co je věčným zaměstnáním živé bytosti. Śrī Caitanya Mahāprabhu prohlásil: jīvera ’svarūpa' haya—kṛṣṇera ’nitya-dāsa' — skutečnou povinností živé bytosti je sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství. Dokonce i ten, kdo se rozhodne od tohoto principu odvrátit, zůstává služebníkem, protože to je jeho věčné postavení; potom je však služebníkem māyi, matoucí hmotné energie. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy tedy představuje pokus vést lidskou společnost k tomu, aby místo služby hmotnému světu, která nepřináší skutečný prospěch, sloužila Osobnosti Božství. Máme zkušenost, že každý člověk, zvíře či pták — každá živá bytost — neustále slouží. Těla se mění a je možné změnit i formální náboženství, ale přesto každá živá bytost vždy někomu prokazuje službu. Služba je tedy věčná povinnost. Její plnění lze zajistit prostřednictvím zřízení zvaného varṇāśrama, které zahrnuje čtyři varṇy (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra) a čtyři āśramy (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyāsa). Mahārāja Yudhiṣṭhira se tedy dotazoval Nārady Muniho na zásady sanātana-dharmy v zájmu celé společnosti.