Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Texto

Verš

saṁskārā yatrāvicchinnāḥ
sa dvijo ’jo jagāda yam
ijyādhyayana-dānāni
vihitāni dvijanmanām
janma-karmāvadātānāṁ
kriyāś cāśrama-coditāḥ
saṁskārā yatrāvicchinnāḥ
sa dvijo ’jo jagāda yam
ijyādhyayana-dānāni
vihitāni dvijanmanām
janma-karmāvadātānāṁ
kriyāś cāśrama-coditāḥ

Palabra por palabra

Synonyma

saṁskārāḥ — procesos reformatorios; yatra — donde; avicchinnāḥ — sin interrupción; saḥ — esa persona; dvi-jaḥ — nacida por segunda vez; ajaḥ — el Señor Brahmā; jagāda — aprobó; yam — quien; ijyā — adorar; adhyayana — estudios de los Vedas; dānāni — y caridad; vihitāni — prescritos; dvi-janmanām — de personas a quienes se considera nacidas dos veces; janma — por nacimiento; karma — y actividades; avadātānām — que se han purificado; kriyāḥ — actividades; ca — también; āśrama-coditāḥ — recomendadas para los cuatroāśramas.

saṁskārāḥ — očistné procesy; yatra — kde; avicchinnāḥ — bez přerušení; saḥ — takový člověk; dvi-jaḥ — dvojzrozený; ajaḥ — Pán Brahmā; jagāda — uznal; yam — koho; ijyā — uctívání; adhyayana — studium Véd; dānāni — a dávání milodarů; vihitāni — předepsané; dvi-janmanām — těch, kterým se říká dvojzrození; janma — zrozením; karma — a jednáním; avadātānām — kteří jsou očištěni; kriyāḥ — činnosti; ca — také; āśrama-coditāḥ — doporučené pro čtyři āśramy.

Traducción

Překlad

Aquellos que se han purificado por medio de la ceremonia garbhādāna y otros métodos reformatorios prescritos, que cuentan con la aprobación del Señor Brahmā y se llevan a cabo con mantras védicos y sin interrupción, sondvijas, nacidos por segunda vez. Esos brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas, purificados por sus tradiciones familiares y por su conducta, deben adorar al Señor, estudiar los Vedas y dar caridad. Conforme a este sistema, deben seguir los principios de los cuatro āśramas [brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa].

Ti, kteří jsou posvěceni obřadem zvaným garbhādhāna a dalšími očistnými metodami, při nichž se recitují védské mantry a jež probíhají bez přerušení, a kteří byli uznáni Pánem Brahmou, jsou dvijové neboli dvojzrození. Takoví brāhmaṇové, kṣatriyové a vaiśyové, očištění svými rodinnými tradicemi a chováním, mají uctívat Pána, studovat Védy a rozdávat milodary. Přitom musí dodržovat zásady čtyř āśramů (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyāsa).

Significado

Význam

Tras dar una lista general de treinta cualidades que regulan el buen comportamiento, Nārada Muni explica ahora los principios en que se basan los cuatro varṇas y los cuatro āśramas. El ser humano debe educarse en el cultivo de las treinta cualidades que se han citado; de lo contrario, no es un ser humano. El siguiente paso es la introducción del proceso de varṇāśrama entre esas personas cualificadas. La primera ceremonia purificatoria del sistema de varṇāśrama es garbhādhāna; se lleva a cabo mediante mantras antes de la relación sexual destinada a concebir un buen hijo. A la persona que utiliza su vida sexual conforme al proceso purificatorio, con la única finalidad de engendrar buenos hijos, y no en busca de los placeres sensuales, también se la considera brahmacārī. No se debe desperdiciar el semen en el placer sensual, violando los principios védicos de la vida. Sin embargo, la población no podrá abstenerse de vida sexual sino se la educa en el cultivo de esas treinta cualidades; de lo contrario, resultará imposible. En caso de que una persona nazca en una familia de dvijas, nacidos por segunda vez, sin que estos hayan seguido el proceso purificatorio, a esa persona se la califica de dvija-bandhu; es decir, es un amigo de los nacidos por segunda vez, pero no un nacido por segunda vez. Este sistema no tiene otra finalidad que crear buena población. Como se afirma en elBhagavad-gītā, cuando las mujeres se contaminan, nace población varṇa-saṅkara, y cuando esa poblaciónvarṇa-saṅkara aumenta, el mundo entero cae a una situación infernal. Todas las Escrituras védicas nos ponen en guardia contra la creación de población varṇa-saṅkara. Cuando la población es varṇa-saṅkara, ninguna gran asamblea legislativa, ningún parlamento, ni ninguna corporación por el estilo podrá encauzarla hacia la paz y la prosperidad.

Poté, co Nārada Muni uvedl obecný přehled třiceti norem chování, popisuje zásady předepsané pro čtyři varṇy a čtyři āśramy. Člověka je třeba učit třiceti výše uvedeným zásadám; jinak není ani lidskou bytostí. Ve společnosti takových kvalifikovaných osob je pak třeba zavést systém varṇāśramy. Prvním očistným obřadem tohoto systému je garbhādhāna, který se provádí před pohlavním stykem. Recitují se při něm mantry a umožňuje zplodit dítě s dobrými vlastnostmi. Ten, kdo nemá pohlavní styk za účelem smyslového požitku, ale s cílem plodit děti následováním očistné metody, je rovněž pokládán za brahmacārīna. Nikdo by neměl porušovat zásady védského života tím, že bude mrhat semenem kvůli smyslovému požitku. Omezit sex lze ovšem jedině tehdy, když jsou lidé učeni výše uvedeným třiceti zásadám; jinak to není možné. Člověk se může narodit v rodině dvijů neboli dvojzrozených, ale pokud tato rodina nenásledovala očistné metody, je nazýván dvija-bandhu — nikoliv jeden z dvojzrozených, ale “přítel dvojzrozených”. Smyslem tohoto systému je zajistit dobrou úroveň obyvatelstva. Bhagavad-gītā učí, že když jsou poskvrněny ženy, obyvatelstvo je varṇa-saṅkara, a pokud ho přibývá, na celém světě nastává peklo. Všechna védská písma proto před plozením varṇa-saṅkary důrazně varují. Takovému obyvatelstvu nelze náležitě vládnout a pak nelze udržet mír a blahobyt ani za pomoci velkých zákonodárných shromáždění, parlamentů a podobných institucí.