Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

vimuñcati yadā kāmān
mānavo manasi sthitān
tarhy eva puṇḍarīkākṣa
bhagavattvāya kalpate
вимун̃чати йада̄ ка̄ма̄н
ма̄наво манаси стхита̄н
тархй эва пун̣д̣арӣка̄кша
бхагаваттва̄йа калпате

Palabra por palabra

Пословный перевод

vimuñcati — abandona; yadā — cuando; kāmān — todos los deseos materiales; mānavaḥ — la sociedad humana; manasi — en la mente; sthitān — situados; tarhi — solo entonces; eva — en verdad; puṇḍarīka-akṣa — ¡oh, Señor de ojos de loto!; bhagavattvāya — gozar de la misma opulencia que el Señor; kalpate — adquiere la aptitud.

вимун̃чати — избавляется; йада̄ — когда; ка̄ма̄н — от материальных желаний; ма̄навах̣ — человечество; манаси — в уме; стхита̄н — от находящихся; тархи — только; эва — поистине; пун̣д̣арӣка-акша — о лотосоокий Господь; бхагаваттва̄йа — для обладания такими же богатствами, как Господь; калпате — становится достойным.

Traducción

Перевод

¡Oh, mi Señor!, el ser humano que puede abandonar todos los deseos materiales de la mente es apto para poseer unas riquezas y opulencias como las Tuyas.

О лотосоокий Господь, когда человеку удается избавить свой ум от всех материальных желаний, он обретает право стать таким же богатым и совершенным, как Ты.

Significado

Комментарий

A veces los ateos critican al devoto diciendo: «Tú no quieres ninguna bendición del Señor; solo aspiras a ocuparte en Su servicio. ¿No será porque sabes que el sirviente del Señor es tan opulento como el Señor mismo?». Śrīdhara Svāmī comenta: bhagavattvāya bhagavat-samān aiśvaryāyaBhagavattva, ser como la Suprema Personalidad de Dios, no significa ser uno con Él o ser igual a Él, aunque en el mundo espiritual el sirviente es tan opulento como el amo. El sirviente del Señor se ocupa en el servicio del Señor, ya sea como sirviente, amigo, padre, madre o amante conyugal, todos los cuales gozan de la misma opulencia que el Señor. Esto se denomina acintya-bhedābheda-tattva. El amo y el sirviente son distintos, pero gozan de la misma opulencia. Eso es lo que significa ser diferente del Señor Supremo y uno con Él al mismo tiempo.

Иногда атеистичные люди, критикуя преданных, спрашивают: «Если вы не хотите получать от Господа никаких благословений и если слуга Верховной Личности Бога обладает такими же богатствами, как Сам Господь, почему вы молитесь о том, чтобы стать слугами Господа?» Шридхара Свами в своем комментарии к этому стиху пишет: бхагаваттва̄йа бхагават-сама̄н аиш́варйа̄йа. Бхагаваттва, уподобление Верховной Личности Бога, не означает, что душа сливается с Господом воедино или становится равной Ему, хотя в духовном мире слуга, действительно, так же богат, как его повелитель. Преданный служит Господу в роли Его личного слуги, друга, отца, матери или возлюбленной, и все они разделяют с Господом Его богатства. Это ачинтья-бхедабхеда- таттва. Слуга и господин — разные личности, однако они обладают одинаковыми достояниями. В этом заключается одновременное различие и единство индивидуальной души и Верховного Господа.