Skip to main content

Text 69

Sloka 69

Texto

Verš

evaṁ dagdhvā puras tisro
bhagavān pura-hā nṛpa
brahmādibhiḥ stūyamānaḥ
svaṁ dhāma pratyapadyata
evaṁ dagdhvā puras tisro
bhagavān pura-hā nṛpa
brahmādibhiḥ stūyamānaḥ
svaṁ dhāma pratyapadyata

Palabra por palabra

Synonyma

evam — así; dagdhvā — reducir a cenizas; puraḥ tisraḥ — las tres residencias de los demonios; bhagavān — el supremamente poderoso; pura- — que destruyó las residencias de los asuras; nṛpa — ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!; brahma-ādibhiḥ — por el Señor Brahmā y otros semidioses; stūyamānaḥ — tras ser adorado; svam — a su propia; dhāma — morada; pratyapadyata — regresó.

evam — takto; dagdhvā — když spálil na popel; puraḥ tisraḥ — tři sídla démonů; bhagavān — svrchovaně mocný; pura- — který zničil sídla asurů; nṛpa — ó králi Yudhiṣṭhire; brahma-ādibhiḥ — Pánem Brahmou a ostatními polobohy; stūyamānaḥ — uctívaný; svam — do svého; dhāma — sídla; pratyapadyata — vrátil se.

Traducción

Překlad

¡Oh, rey Yudhiṣṭhira!, desde entonces el Señor Śiva recibe el nombre de Tripurari, «el destructor de las tres moradas de los demonios», pues las redujo a cenizas. Tras recibir la adoración de los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā, el Señor Śiva regresó a su propia morada.

Ó králi Yudhiṣṭhire, Pán Śiva je známý pod jménem Tripurāri — ten, který zničil tři sídla démonů, jež spálil na popel. Uctíván polobohy v čele s Pánem Brahmou se pak vrátil do svého sídla.