Text 61
ТЕКСТ 61
Texto
Текст
vimanaskaṁ vṛṣa-dhvajam
tadāyaṁ bhagavān viṣṇus
tatropāyam akalpayat
виманаскам̇ вр̣ша-дхваджам
тада̄йам̇ бхагава̄н вишн̣ус
татропа̄йам акалпайат
Palabra por palabra
Пословный перевод
vilokya — al ver; bhagna-saṅkalpam — desanimado; vimanaskam — sumamente desdichado; vṛṣa-dhvajam — al Señor Śiva; tadā — en ese momento; ayam — este; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; tatra — acerca del pozo de néctar; upāyam — medios (cómo poner fin a); akalpayat — pensó en.
вилокйа — увидев; бхагна-сан̇калпам — разочарованного; виманаскам — очень несчастного; вр̣ша-дхваджам — Господа Шиву; тада̄ — тогда; айам — это; бхагава̄н — Верховный Господь; вишн̣ух̣ — Господь Вишну; татра — там; упа̄йам — средство (которое могло бы нейтрализовать действие колодца с нектаром); акалпайат — обдумывал.
Traducción
Перевод
Al ver al Señor Śiva muy afligido y desanimado, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, pensó en la manera de poner fin a las molestias que Maya Dānava estaba causando.
Увидев, что Господь Шива очень огорчился и расстроился, Верховный Господь Вишну, Личность Бога, стал думать, как устранить помеху, созданную Майей Данавой.