Text 56
Sloka 56
Texto
Verš
upāsādyeśvaraṁ natāḥ
trāhi nas tāvakān deva
vinaṣṭāṁs tripurālayaiḥ
upāsādyeśvaraṁ natāḥ
trāhi nas tāvakān deva
vinaṣṭāṁs tripurālayaiḥ
Palabra por palabra
Synonyma
tataḥ — a continuación; te — ellos (los semidioses); sa-īśvarāḥ — con sus gobernantes; lokāḥ — los planetas; upāsādya — acudir; īśvaram — al Señor Śiva; natāḥ — se postraron sumisamente; trāhi — por favor, sálvanos; naḥ — nosotros; tāvakān — próximos y queridos a ti, y muy aterrados; deva — ¡oh, señor!; vinaṣṭān — prácticamente destruidos; tripura-ālayaiḥ — por los demonios que viajan en esos tres aviones.
tataḥ — poté; te — oni (polobozi); sa-īśvarāḥ — se svými vládci; lokāḥ — planety; upāsādya — přišli; īśvaram — k Pánu Śivovi; natāḥ — odevzdaně padli na zem; trāhi — prosím zachraň; naḥ — nás; tāvakān — kteří jsme ti blízcí a drazí a jsme nesmírně vyděšení; deva — ó Pane; vinaṣṭān — kteří jsme téměř zničeni; tripura-ālayaiḥ — démony obývajícími tato tři letadla.
Traducción
Překlad
Cuando los demonios comenzaron a destruir los sistemas planetarios superiores, los gobernantes de esos planetas acudieron al Señor Śiva, entregándose a él por completo, y dijeron: Querido señor, nosotros, los semidioses que vivimos en los tres mundos, estamos a punto de ser derrotados. Somos tus seguidores. Por favor, sálvanos.
Poté, když démoni začali ničit vyšší planetární soustavy, se vládci těchto planet odebrali za Pánem Śivou, zcela se mu odevzdali a řekli: “Drahý Pane, nám polobohům, žijícím ve třech světech, hrozí zkáza. Jsme tvými následovníky. Prosíme tě, zachraň nás!”