Skip to main content

Texts 43-44

ТЕКСТЫ 43-44

Texto

Текст

prahrādasyānucaritaṁ
mahā-bhāgavatasya ca
bhaktir jñānaṁ viraktiś ca
yāthārthyaṁ cāsya vai hareḥ
прахра̄дасйа̄нучаритам̇
маха̄-бха̄гаватасйа ча
бхактир джн̃а̄нам̇ вирактиш́ ча
йа̄тха̄ртхйам̇ ча̄сйа ваи харех̣
sarga-sthity-apyayeśasya
guṇa-karmānuvarṇanam
parāvareṣāṁ sthānānāṁ
kālena vyatyayo mahān
сарга-стхитй-апйайеш́асйа
гун̣а-карма̄нуварн̣анам
пара̄вареша̄м̇ стха̄на̄на̄м̇
ка̄лена вйатйайо маха̄н

Palabra por palabra

Пословный перевод

prahrādasya — de Prahlāda Mahārāja; anucaritam — cualidades (entendidas por leer o narrar sus actividades); mahā-bhāgavatasya — del gran devoto excelso; ca — también; bhaktiḥ — servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios; jñānam — conocimiento completo de la Realidad Trascendental (Brahman, Paramātmā y Bhagavān); viraktiḥ — renunciación a la existencia material; ca — también; yāthārthyam — solo para entender a cada uno de ellos perfectamente; ca — y; asya — de esto; vai — en verdad; hareḥ — siempre con respecto a la Suprema Personalidad de Dios; sarga — de la creación; sthiti — mantenimiento; apyaya — y aniquilación; īśasya — del amo y señor (la Suprema Personalidad de Dios); guṇa — de las cualidades y opulencias trascendentales; karma — y de las actividades; anuvarṇanam — descripción en concordancia con la sucesión discipular*; para-avareṣām — de diferentes tipos de entidades vivientes, conocidas como semidioses y demonios; sthānānām — de los diversos planetas o lugares en que se puede vivir; kālena — a su debido tiempo; vyatyayaḥ — la aniquilación de todo; mahān — aunque muy grande.

прахра̄дасйа — Махараджи Прахлады; анучаритам — качества (которые можно постичь, читая или рассказывая о его деяниях); маха̄-бха̄гаватасйа — возвышенного, великого преданного; ча — также; бхактих̣ — преданное служение Верховной Личности Бога; джн̃а̄нам — полное знание о Трансцендентном (Брахмане, Параматме и Бхагаване); вирактих̣ — отрешенность от всего мирского; ча — также; йа̄тха̄ртхйам — соответствие правильному пониманию; ча — и; асйа — всего этого; ваи — поистине; харех̣ — в отношении Господа; сарга — творения; стхити — поддержания; апйайа — и разрушения; ӣш́асйа — повелителя (Верховной Личности Бога); гун̣а — трансцендентных качеств и достояний; карма — и деяний; ануварн̣анам — описание, передаваемое по цепи духовных учителей*; пара-авареша̄м — высших и низших (живых существ, то есть полубогов и демонов); стха̄на̄на̄м — планет, обителей; ка̄лена — в положенный срок; вйатйайах̣ — уничтожение (всего мироздания); маха̄н — великое.

Traducción

Перевод

Esta narración describe las gloriosas cualidades del gran devoto Prahlāda Mahārāja, la firmeza de su servicio devocional, su conocimiento perfecto y su completo desapego de la contaminación material. También describe a la Suprema Personalidad de Dios como causa de la creación, el mantenimiento y la aniquilación. Prahlāda Mahārāja, en sus oraciones, ha descrito las cualidades trascendentales del Señor; también ha señalado que las moradas de los semidioses y los demonios, por mucha opulencia material de que gocen, quedan destruidas con una simple indicación del Señor.

Я поведал тебе о возвышенных качествах великого преданного, Махараджи Прахлады, который служил Господу с непоколебимой преданностью, обладал совершенным знанием и не имел никаких привязанностей к материальной скверне. О Верховной Личности Бога в этом повествовании говорится как о причине сотворения, сохранения и уничтожения материального мира. В своих молитвах Махараджа Прахлада воспел божественные качества Господа и объяснил, что обители разных полубогов и демонов, какими бы богатыми в материальном отношении они ни были, разрушаются просто по велению Господа.

Significado

Комментарий

En muchos pasajes del Śrīmad-Bhāgavatam se describen las características de diversos devotos en relación con el servicio del Señor. Esta Escritura védica recibe el nombre de Bhāgavatam porque trata de la Suprema Personalidad de Dios y de Sus devotos. Mediante el estudio del Śrīmad-Bhāgavatam, bajo la dirección del maestro espiritual genuino, se pueden entender perfectamente la ciencia de Kṛṣṇa, la naturaleza de los mundos material y espiritual, y el objetivo de la vida. Śrīmad-Bhāgavatam amalaṁ purāṇam. El Śrīmad-Bhāgavatam es la Escritura védica inmaculada, como ya hemos comentado al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam. Por lo tanto, por el mero hecho de entender el Śrīmad-Bhāgavatam, se pueden comprender también la ciencia de las actividades de los devotos, las actividades de los demonios, la morada permanente y la morada temporal. Mediante el Śrīmad-Bhāgavatam se conoce todo a la perfección.

В «Шримад-Бхагаватам» повествуется об очень многих преданных, чьи возвышенные качества проявлялись в их служении Господу. Это ведическое произведение называется «Бхагаватам», потому что речь в нем идет о Верховном Господе и Его преданных. Изучая «Шримад-Бхагаватам» под руководством истинного духовного учителя, можно в совершенстве постичь науку о Кришне, познать природу материального и духовного мира и увидеть подлинную цель жизни. Ш́рӣмад-Бха̄гаватам̇ пура̄н̣ам амалам̇. Как говорилось в начале «Шримад-Бхагаватам», это безупречная пурана, лучшее из всех произведений ведической литературы. Достаточно изучить один «Шримад-Бхагаватам», чтобы понять природу деяний преданных и демонов и узнать о вечном мире и о бренном мире. «Шримад-Бхагаватам» может дать любому совершенное знание обо всем сущем.

* Слово ану означает «после» («вслед»). Авторитетные наставники ничего не выдумывают: они следуют за предыдущими ачарьями.