Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

etad vapus te bhagavan
dhyāyataḥ paramātmanaḥ
sarvato goptṛ santrāsān
mṛtyor api jighāṁsataḥ
этад вапус те бхагаван
дхйа̄йатах̣ парама̄тманах̣
сарвато гоптр̣ сантра̄са̄н
мр̣тйор апи джигха̄м̇сатах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

etat — este; vapuḥ — cuerpo; te — Tuyo; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; dhyāyataḥ — aquellos que meditan en; parama-ātmanaḥ — de la Persona Suprema; sarvataḥ — de todas partes; goptṛ — el protector; santrāsāt — de todo tipo de temores; mṛtyoḥ api — incluso del temor a la muerte; jighāṁsataḥ — si algún enemigo siente envidia de él.

этат — это; вапух̣ — тело; те — Твое; бхагаван — о Верховная Личность Бога; дхйа̄йатах̣ — созерцающие; парама-а̄тманах̣ — Высшей Души; сарватах̣ — со всех сторон; гоптр̣ — защитник; сантра̄са̄т — от опасностей; мр̣тйох̣ апи — даже от смерти; джигха̄м̇сатах̣ — от того, кто хочет убить.

Traducción

Перевод

Mi querido Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, Tú eres el alma suprema. Si alguien medita en Tu cuerpo trascendental, Tú naturalmente le protegerás de toda fuente de temor, incluso del peligro inminente de la muerte.

Дорогой Господь, о Верховная Личность Бога, Ты — Высшая Душа. Тех, кто всегда созерцает в уме Твой божественный образ, Ты непременно защищаешь от любых опасностей — даже от нависшей над ними угрозы смерти.

Significado

Комментарий

Todo el mundo tiene que morir. Esto es seguro, pues nadie se salva de las garras de la muerte, que no es sino otro aspecto de la Suprema Personalidad de Dios (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham). Sin embargo, el devoto no está destinado a morir una vez cumplido su plazo de vida. Todo el mundo tiene un plazo de vida limitado, pero el tiempo de vida del devoto se puede ampliar por la misericordia del Señor, que tiene el poder de anular los resultados del karmaKarmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ. Esta afirmación de la Brahma-saṁhitā (5.54) indica que el devoto no está sometido a las leyes del karma. Por lo tanto, por la misericordia sin causa del Señor Supremo, el devoto puede evitar incluso la muerte que le tiene marcada el destino. Dios protege al devoto incluso del enorme peligro de la muerte.

Каждому предстоит умереть, ибо смерть — это одно из проявлений Верховной Личности Бога (мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам) и никто не способен ее избежать. Однако, если человек становится преданным, он может прожить дольше, чем ему предначертано судьбой. Жизнь любого существа ограничена определенным сроком, но для преданного она может быть продлена, ибо Верховный Господь по Своей милости способен избавить живое существо от последствий его кармы. Карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м̇. Так гласит «Брахма-самхита» (5.54). Законы кармы не властны над преданным. По беспричинной милости Верховного Господа преданный может прожить дольше, чем ему суждено. Это значит, что Бог защищает преданных даже от такой грозной опасности, как смерть.