Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Texto

Verš

etad vapus te bhagavan
dhyāyataḥ paramātmanaḥ
sarvato goptṛ santrāsān
mṛtyor api jighāṁsataḥ
etad vapus te bhagavan
dhyāyataḥ paramātmanaḥ
sarvato goptṛ santrāsān
mṛtyor api jighāṁsataḥ

Palabra por palabra

Synonyma

etat — este; vapuḥ — cuerpo; te — Tuyo; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; dhyāyataḥ — aquellos que meditan en; parama-ātmanaḥ — de la Persona Suprema; sarvataḥ — de todas partes; goptṛ — el protector; santrāsāt — de todo tipo de temores; mṛtyoḥ api — incluso del temor a la muerte; jighāṁsataḥ — si algún enemigo siente envidia de él.

etat — toto; vapuḥ — tělo; te — Tvoje; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; dhyāyataḥ — ti, kdo meditují o; parama-ātmanaḥ — Nejvyšší Osoby; sarvataḥ — odevšad; goptṛ — ochránce; santrāsāt — před všemi druhy strachu; mṛtyoḥ api — dokonce i před strachem ze smrti; jighāṁsataḥ — když vůči němu chová nepřítel zášť.

Traducción

Překlad

Mi querido Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, Tú eres el alma suprema. Si alguien medita en Tu cuerpo trascendental, Tú naturalmente le protegerás de toda fuente de temor, incluso del peligro inminente de la muerte.

Můj milý Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství, jsi Nejvyšší Duše. Toho, kdo medituje o Tvém transcendentálním těle, přirozeně chráníš před vším, co nahání strach; dokonce i před bezprostředním nebezpečím smrti.

Significado

Význam

Todo el mundo tiene que morir. Esto es seguro, pues nadie se salva de las garras de la muerte, que no es sino otro aspecto de la Suprema Personalidad de Dios (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham). Sin embargo, el devoto no está destinado a morir una vez cumplido su plazo de vida. Todo el mundo tiene un plazo de vida limitado, pero el tiempo de vida del devoto se puede ampliar por la misericordia del Señor, que tiene el poder de anular los resultados del karmaKarmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ. Esta afirmación de la Brahma-saṁhitā (5.54) indica que el devoto no está sometido a las leyes del karma. Por lo tanto, por la misericordia sin causa del Señor Supremo, el devoto puede evitar incluso la muerte que le tiene marcada el destino. Dios protege al devoto incluso del enorme peligro de la muerte.

Každý musí nevyhnutelně zemřít. Nikdo není ušetřen spárů smrti, která není ničím jiným než rysem Nejvyšší Osobnosti Božství (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham). Když se však člověk stane oddaným, není nucen zemřít v době dané omezenou délkou jeho života. Každý žije omezenou dobu, ale oddanému může být tato doba milostí Nejvyššího Pána prodloužena, neboť Pán dokáže zrušit výsledky jeho karmy. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām — to je výrok Brahma-saṁhity (5.54). Oddaný nepodléhá zákonům karmy, a bezpříčinnou milostí Nejvyššího Pána se tedy může vyhnout dokonce i své předurčené smrti. Bůh chrání oddaného i před krajním nebezpečím, jež představuje smrt.