Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Texto

Текст

śrī-brahmovāca
deva-devākhilādhyakṣa
bhūta-bhāvana pūrvaja
diṣṭyā te nihataḥ pāpo
loka-santāpano ’suraḥ
ш́рӣ-брахмова̄ча
дева-дева̄кхила̄дхйакша
бхӯта-бха̄вана пӯрваджа
дишт̣йа̄ те нихатах̣ па̄по
лока-санта̄пано ’сурах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; deva-deva — ¡oh, mi Señor, Señor de todos los semidioses!; akhila-adhyakṣa — propietario de todo el universo; bhūta-bhāvana — ¡oh, causa de todas las entidades vivientes!; pūrva-ja — ¡oh, Personalidad de Dios original!; diṣṭyā — con Tu ejemplo, o gracias a nuestra buena fortuna; te — por Ti; nihataḥ — matado; pāpaḥ — muy pecaminoso; loka-santāpanaḥ — causa de trastornos para el universo entero; asuraḥ — el demonio Hiraṇyakaśipu.

ш́рӣ-брахма̄ ува̄ча — Господь Брахма сказал; дева-дева — о мой Господь, повелитель всех полубогов; акхила-адхйакша — владыка всего (мироздания); бхӯта-бха̄вана — о источник всех живых существ; пӯрва-джа — о изначальная Личность Бога; дишт̣йа̄ — (Твоим) повелением (или: благодаря нашей удаче); те — Тобой; нихатах̣ — убит; па̄пах̣ — погрязший в грехах; лока-санта̄панах̣ — мучение всей вселенной; асурах̣ — демон (Хираньякашипу).

Traducción

Перевод

El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, Señor Supremo de todos los señores, propietario del universo entero!, ¡oh, persona original [ādi-puruṣa], que derramas bendiciones sobre todas las entidades vivientes!, debido a nuestra buena fortuna, ahora has matado a ese demonio pecador, fuente de trastornos para todo el universo.

Господь Брахма сказал: О Бог богов, верховный повелитель, владыка мироздания, о благодетель всех живых существ, о изначальная личность [ади-пуруша]! Нам необычайно повезло, что Ты убил этого грешника, демона, по вине которого страдала вся вселенная.

Significado

Комментарий

La palabra pūrvaja se define en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. Todos los semidioses, y entre ellos el Señor Brahmā, se manifiestan a partir de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, la persona original, la causa de todas las causas, es Govinda, el ādi-puruṣam.

Значение слова пӯрваджа объясняется в «Бхагавад-гите» (10.8): ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате. Все полубоги, в том числе Господь Брахма, появились из Верховной Личности Бога. Стало быть, изначальной личностью, причиной всех причин является Говинда, ади-пуруша.