Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Texto

Verš

śrī-brahmovāca
deva-devākhilādhyakṣa
bhūta-bhāvana pūrvaja
diṣṭyā te nihataḥ pāpo
loka-santāpano ’suraḥ
śrī-brahmovāca
deva-devākhilādhyakṣa
bhūta-bhāvana pūrvaja
diṣṭyā te nihataḥ pāpo
loka-santāpano ’suraḥ

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; deva-deva — ¡oh, mi Señor, Señor de todos los semidioses!; akhila-adhyakṣa — propietario de todo el universo; bhūta-bhāvana — ¡oh, causa de todas las entidades vivientes!; pūrva-ja — ¡oh, Personalidad de Dios original!; diṣṭyā — con Tu ejemplo, o gracias a nuestra buena fortuna; te — por Ti; nihataḥ — matado; pāpaḥ — muy pecaminoso; loka-santāpanaḥ — causa de trastornos para el universo entero; asuraḥ — el demonio Hiraṇyakaśipu.

śrī-brahmā uvāca — Pán Brahmā řekl; deva-deva — ó můj Pane, pane všech polobohů; akhila-adhyakṣa — vlastníku celého vesmíru; bhūta-bhāvana — ó příčino existence všech živých bytostí; pūrva-ja — ó původní Osobnosti Božství; diṣṭyā — Tvým příkladem nebo díky našemu štěstí; te — Tebou; nihataḥ — zabitý; pāpaḥ — velice hříšný; loka-santāpanaḥ — sužující celý vesmír; asuraḥ — démon Hiraṇyakaśipu.

Traducción

Překlad

El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, Señor Supremo de todos los señores, propietario del universo entero!, ¡oh, persona original [ādi-puruṣa], que derramas bendiciones sobre todas las entidades vivientes!, debido a nuestra buena fortuna, ahora has matado a ese demonio pecador, fuente de trastornos para todo el universo.

Pán Brahmā řekl: Ó Nejvyšší Pane všech pánů, vlastníku celého vesmíru, ó příznivče všech živých bytostí, původní osobo (ādi-puruṣo), máme velké štěstí, že jsi nyní zabil tohoto hříšného démona, který sužoval celý vesmír.

Significado

Význam

La palabra pūrvaja se define en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. Todos los semidioses, y entre ellos el Señor Brahmā, se manifiestan a partir de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, la persona original, la causa de todas las causas, es Govinda, el ādi-puruṣam.

Slovo pūrvaja je vysvětleno v Bhagavad-gītě (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. Všichni polobozi včetně Pána Brahmy jsou projeveni z Nejvyšší Osobnosti Božství. Původní osobou, příčinou všech příčin, je tedy Govinda, ādi-puruṣa.