Text 19
Sloka 19
Texto
Verš
praśāntāḥ sama-darśinaḥ
sādhavaḥ samudācārās
te pūyante ’pi kīkaṭāḥ
praśāntāḥ sama-darśinaḥ
sādhavaḥ samudācārās
te pūyante ’pi kīkaṭāḥ
Palabra por palabra
Synonyma
yatra yatra — cuando quiera y dondequiera; ca — también; mat-bhaktāḥ — Mis devotos; praśāntāḥ — sumamente pacíficos; sama-darśinaḥ — equilibrados; sādhavaḥ — adornados con todas las buenas cualidades; samudācārāḥ — magnánimos con todos; te — todos ellos; pūyante — se purifican; api — incluso; kīkaṭāḥ — un país degradado, o sus habitantes.
yatra yatra — kdekoliv a kdykoliv; ca — také; mat-bhaktāḥ — Moji oddaní; praśāntāḥ — neobyčejně klidní; sama-darśinaḥ — vidící všechny stejně; sādhavaḥ — se všemi dobrými vlastnostmi; samudācārāḥ — stejnou měrou velkodušní; te — oni všichni; pūyante — jsou očištěni; api — dokonce; kīkaṭāḥ — zdegradovaná země nebo její obyvatelé.
Traducción
Překlad
Allí donde haya devotos pacíficos y equilibrados, que saben comportarse y están adornados con todas las buenas cualidades, ese lugar y las dinastías que en él viven se purifican, por mezquinos que puedan ser.
Kdekoliv žijí klidní oddaní, kteří vidí všechny stejně, jež jsou ušlechtilého chování a jež zdobí všechny dobré vlastnosti, taková místa a dynastie budou očištěny, přestože jsou hodny zavržení.
Significado
Význam
Allí donde viven devotos excelsos, se purifican no solo ellos y sus dinastías, sino el país entero.
Kdekoliv pobývají vznešení oddaní, jsou očištěni nejen oni a jejich dynastie, ale i celá země.