Skip to main content

Text 11

Text 11

Texto

Text

śrī-bhagavān uvāca
naikāntino me mayi jātv ihāśiṣa
āśāsate ’mutra ca ye bhavad-vidhāḥ
tathāpi manvantaram etad atra
daityeśvarāṇām anubhuṅkṣva bhogān
śrī-bhagavān uvāca
naikāntino me mayi jātv ihāśiṣa
āśāsate ’mutra ca ye bhavad-vidhāḥ
tathāpi manvantaram etad atra
daityeśvarāṇām anubhuṅkṣva bhogān

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; na — no; ekāntinaḥ — puro, sin deseos aparte del deseo de servicio devocional; me — de Mí; mayi — a Mí; jātu — algún momento; iha — dentro del mundo material; āśiṣaḥ — bendiciones; āśāsate — intenso deseo; amutra — en la próxima vida; ca — y; ye — todos esos devotos que; bhavat-vidhāḥ — como tú; tathāpi — aún; manvantaram — período de tiempo hasta el final de la vida de un manu; etat — este; atra — dentro del mundo material; daitya-īśvarāṇām — de las opulencias de las personas materialistas; anubhuṅkṣva — tú puedes disfrutar; bhogān — todas las opulencias materiales.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; na — not; ekāntinaḥ — unalloyed, without desires except for the one desire for devotional service; me — from Me; mayi — unto Me; jātu — any time; iha — within this material world; āśiṣaḥ — benedictions; āśāsate — intent desire; amutra — in the next life; ca — and; ye — all such devotees who; bhavat-vidhāḥ — like you; tathāpi — still; manvantaram — the duration of time until the end of the life of one Manu; etat — this; atra — within this material world; daitya-īśvarāṇām — of the opulences of materialistic persons; anubhuṅkṣva — you can enjoy; bhogān — all material opulences.

Traducción

Translation

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Prahlāda, un devoto como tú nunca desea ningún tipo de opulencias materiales, ni en esta vida ni en la siguiente. Aun así, te ordeno que disfrutes de las opulencias de los demonios en el mundo material y que seas su rey hasta el final del período de Manu.

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Prahlāda, a devotee like you never desires any kind of material opulences, either in this life or in the next. Nonetheless, I order you to enjoy the opulences of the demons in this material world, acting as their king until the end of the duration of time occupied by Manu.

Significado

Purport

La vida de un manu dura el equivalente a setenta y un ciclos de cuatro yugas, cada uno de los cuales dura 4 300 000 años. Los ateos, en su intento de disfrutar de opulencias materiales, realizan enérgicos esfuerzos para construir grandes residencias, carreteras, ciudades y fábricas, pero, desgraciadamente, no pueden vivir más que ochenta, noventa o, a lo sumo, cien años. El materialista, aunque invierte muchísima energía en crear un reino de alucinaciones, solo podrá disfrutarlo durante unos breves años. Prahlāda Mahārāja, sin embargo, era un devoto, y el Señor le permitió disfrutar de opulencias materiales en la posición de rey de los materialistas. Prahlāda Mahārāja había nacido en la familia de Hiraṇyakaśipu, que era el más grande de los materialistas; como legítimo heredero de su padre, Prahlāda recibió del Señor Supremo la autorización para disfrutar del reino de su padre durante más años que los que un materialista podría siquiera calcular. El devoto no necesita opulencias materiales, pero, si es un devoto puro, tendrá grandes posibilidades de disfrutar también de la felicidad material, sin esfuerzo personal alguno. Por consiguiente, el servicio devocional se nos aconseja a todos en toda circunstancia. Quien desee opulencia material también puede elevarse a la posición de devoto puro, y así verá satisfechos sus deseos. En el Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10), se afirma:

One Manu lives for a duration of time calculated to be an aggregate of seventy-one yuga cycles, each of which equals 4,300,000 years. Although atheistic men like to enjoy material opulences and they endeavor with great energy to build big residences, roads, cities and factories, unfortunately they cannot live more than eighty, ninety or at the utmost one hundred years. Although the materialist exerts so much energy to create a kingdom of hallucinations, he is unable to enjoy it for more than a few years. However, because Prahlāda Mahārāja was a devotee, the Lord allowed him to enjoy material opulence as the king of the materialists. Prahlāda Mahārāja had taken birth in the family of Hiraṇyakaśipu, who was the topmost materialist, and since Prahlāda was the bona fide heir of his father, the Supreme Lord allowed him to enjoy the kingdom created by his father for so many years that no materialist could calculate them. A devotee does not have to desire material opulence, but if he is a pure devotee, there is ample opportunity for him to enjoy material happiness also, without personal endeavor. Therefore, everyone is advised to take to devotional service under all circumstances. If one desires material opulence, he can also become a pure devotee, and his desires will be fulfilled. It is stated in Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10):

akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

«La persona inteligente es aquella que, tanto si lo desea todo como si no desea nada, como si desea fundirse en la existencia del Señor, adora al Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, ofreciéndole servicio amoroso trascendental».

“Whether one desires everything or nothing, or whether he desires to merge into the existence of the Lord, he is intelligent only if he worships Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, by rendering transcendental loving service.”