Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Texto

Verš

mātṛ-ṣvasreyo vaś caidyo
dantavakraś ca pāṇḍava
pārṣada-pravarau viṣṇor
vipra-śāpāt pada-cyutau
mātṛ-ṣvasreyo vaś caidyo
dantavakraś ca pāṇḍava
pārṣada-pravarau viṣṇor
vipra-śāpāt pada-cyutau

Palabra por palabra

Synonyma

mātṛ-svasreyaḥ — el hijo de la hermana de la madre (Śiśupāla); vaḥ — tuyo; caidyaḥ — el rey Śiśupāla; dantavakraḥ — Dantavakra; ca — y; pāṇḍava — ¡oh, Pāṇḍava!; parṣada-pravarau — dos sirvientes gloriosos; viṣṇoḥ — de Viṣṇu; vipra — por parte de unos brāhmaṇas; śāpāt — debido a una maldición; pada — de su posición en Vaikuṇṭha; cyutau — caídos.

mātṛ-svasreyaḥ — syn matčiny sestry (Śiśupāla); vaḥ — váš; caidyaḥ — král Śiśupāla; dantavakraḥ — Dantavakra; ca — a; pāṇḍava — ó Pāṇḍavo; pārṣada-pravarau — dva vznešení společníci; viṣṇoḥ — Viṣṇua; vipra — brāhmaṇů; śāpāt — kvůli kletbě; pada — ze svého postavení na Vaikuṇṭě; cyutau — pokleslí.

Traducción

Překlad

Nārada Muni continuó: ¡Oh, tú, el mejor de los Pāṇḍavas!, tus dos primos, Śiśupāla y Dantavakra, los hijos de tu tía materna, fueron en el pasado sirvientes del Señor Viṣṇu, pero debido a la maldición de unos brāhmaṇas, cayeron de Vaikuṇṭha al mundo material.

Nārada Muni pokračoval: Ó nejlepší z Pāṇḍuovců! Vaši dva bratranci Śiśupāla a Dantavakra, synové sestry tvé matky, byli dříve společníky Pána Viṣṇua, ale kvůli kletbě brāhmaṇů poklesli z Vaikuṇṭhy do tohoto hmotného světa.

Significado

Význam

Nārada Muni continuó: ¡Oh, tú, el mejor de los Pāṇḍavas!, tus dos primos, Śiśupāla y Dantavakra, los hijos de tu tía materna, fueron en el pasado sirvientes del Señor Viṣṇu, pero debido a la maldición de unos brāhmaṇas, cayeron de Vaikuṇṭha al mundo material.

Śiśupāla a Dantavakra nebyli obyčejní démoni; dříve byli osobními společníky Pána Viṣṇua. Zdánlivě poklesli do hmotného světa, ale ve skutečnosti sem přišli zpestřit zábavy Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství.