Text 33
Sloka 33
Texto
Verš
dantavakraś ca pāṇḍava
pārṣada-pravarau viṣṇor
vipra-śāpāt pada-cyutau
dantavakraś ca pāṇḍava
pārṣada-pravarau viṣṇor
vipra-śāpāt pada-cyutau
Palabra por palabra
Synonyma
mātṛ-svasreyaḥ — el hijo de la hermana de la madre (Śiśupāla); vaḥ — tuyo; caidyaḥ — el rey Śiśupāla; dantavakraḥ — Dantavakra; ca — y; pāṇḍava — ¡oh, Pāṇḍava!; parṣada-pravarau — dos sirvientes gloriosos; viṣṇoḥ — de Viṣṇu; vipra — por parte de unos brāhmaṇas; śāpāt — debido a una maldición; pada — de su posición en Vaikuṇṭha; cyutau — caídos.
Traducción
Překlad
Nārada Muni continuó: ¡Oh, tú, el mejor de los Pāṇḍavas!, tus dos primos, Śiśupāla y Dantavakra, los hijos de tu tía materna, fueron en el pasado sirvientes del Señor Viṣṇu, pero debido a la maldición de unos brāhmaṇas, cayeron de Vaikuṇṭha al mundo material.
Nārada Muni pokračoval: Ó nejlepší z Pāṇḍuovců! Vaši dva bratranci Śiśupāla a Dantavakra, synové sestry tvé matky, byli dříve společníky Pána Viṣṇua, ale kvůli kletbě brāhmaṇů poklesli z Vaikuṇṭhy do tohoto hmotného světa.
Significado
Význam
Nārada Muni continuó: ¡Oh, tú, el mejor de los Pāṇḍavas!, tus dos primos, Śiśupāla y Dantavakra, los hijos de tu tía materna, fueron en el pasado sirvientes del Señor Viṣṇu, pero debido a la maldición de unos brāhmaṇas, cayeron de Vaikuṇṭha al mundo material.
Śiśupāla a Dantavakra nebyli obyčejní démoni; dříve byli osobními společníky Pána Viṣṇua. Zdánlivě poklesli do hmotného světa, ale ve skutečnosti sem přišli zpestřit zábavy Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství.