Text 22
ТЕКСТ 22
Texto
Текст
rājñas tad vaca ākarṇya
nārado bhagavān ṛṣiḥ
tuṣṭaḥ prāha tam ābhāṣya
śṛṇvatyās tat-sadaḥ kathāḥ
ра̄джн̃ас тад вача а̄карн̣йа
на̄радо бхагава̄н р̣ших̣
тушт̣ах̣ пра̄ха там а̄бха̄шйа
ш́р̣н̣ватйа̄с тат-садах̣ катха̄х̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
śṛī-bādarāyaṇīḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; rājñaḥ — del rey (Yudhiṣṭhira); tat — aquella; vacaḥ — palabras; ākarṇya — al escuchar; nāradaḥ — Nārada Muni; bhagavān — poderoso; ṛṣiḥ — sabio; tuṣṭaḥ — sintiéndose satisfecho; prāha — habló; tam — a él; ābhāṣya — tras dirigirse; śṛṇvatyāḥ tat-sadaḥ — en presencia de los miembros de la asamblea; kathāḥ — los temas.
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ра̄джн̃ах̣ — царя (Махараджи Юдхиштхиры); тат — ту; вачах̣ — речь; а̄карн̣йа — услышав; на̄радах̣ — Нарада Муни; бхагава̄н — могущественный; р̣ших̣ — мудрец; тушт̣ах̣ — удовлетворенный; пра̄ха — поведал; там — к нему; а̄бха̄шйа — обратившись; ш́р̣н̣ватйа̄х̣ тат- садах̣ — в присутствии всех собравшихся; катха̄х̣ — истории.
Traducción
Перевод
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Nārada Muni, el muy poderoso maestro espiritual, que todo lo conocía, se sintió muy complacido al escuchar la pregunta de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Así, en presencia de todos los asistentes al yajña, respondió con las siguientes palabras.
Шри Шукадева Госвами сказал: Нарада Муни, необычайно могущественный и всеведущий духовный учитель, был очень доволен просьбой Махараджи Юдхиштхиры. В присутствии всех, кто принимал участие в той ягье, он стал отвечать.