Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

etad bhrāmyati me buddhir
dīpārcir iva vāyunā
brūhy etad adbhutatamaṁ
bhagavān hy atra kāraṇam
этад бхра̄мйати ме буддхир
дӣпа̄рчир ива ва̄йуна̄
брӯхй этад адбхутатамам̇
бхагава̄н хй атра ка̄ран̣ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

etat — con respecto a esto; bhrāmyati — está vacilando; me — mi; buddhiḥ — inteligencia; dīpa-arciḥ — la llama de una vela; iva — como; vāyunā — por el viento; brūhi — por favor, dime; etat — esto; adbhutatamam — muy asombroso; bhagavān — que posees conocimiento completo; hi — en verdad; atra — aquí; kāraṇam — la causa.

этат — (относительно) этого; бхра̄мйати — колеблется; ме — мой; буддхих̣ — разум; дӣпа-арчих̣ — пламя свечи; ива — как; ва̄йуна̄ — ветром; брӯхи — поведай; этат — эту; адбхутатамам — в высшей степени удивительную; бхагава̄н — обладающий всем знанием; хи — поистине; атра — здесь; ка̄ран̣ам — причину.

Traducción

Перевод

No hay duda de que se trata de algo muy asombroso. En verdad, mi inteligencia se agita como la llama de una vela agitada por el viento. ¡Oh, Nārada Muni!, tú lo sabes todo. Por favor, hazme saber la causa de este extraordinario suceso.

То, что произошло, для меня просто загадка. Разум мой заметался, словно пламя свечи от порыва ветра. О Нарада Муни, ты знаешь все — объясни же мне причину столь удивительного случая.

Significado

Комментарий

Los śāstras ordenan: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: Cuando los difíciles problemas de la vida nos sumen en la perplejidad, debemos resolverlos acudiendo a un guru como Nārada o su representante en la cadena de sucesión discipular. Por esa razón, Mahārāja Yudhiṣṭhira pidió a Nārada que explicara la causa de aquel extraordinario suceso.

Предписание шастр гласит: тад-виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум эва̄бхигаччхет — чтобы выбраться из лабиринта жизненных проблем, человек должен обратиться к гуру, такому как Нарада, или к его представителю в парампаре. Вот почему Махараджа Юдхиштхира, пораженный случившимся, обратился к Нараде за объяснением.