Skip to main content

Text 41

Text 41

Texto

Text

asmākaṁ tāvakānāṁ tatatata natānāṁ hare tava caraṇa-nalina-yugala-dhyānānubaddha-hṛdaya-nigaḍānāṁ sva-liṅga-vivaraṇenātmasāt-kṛtānām anukampānurañjita-viśada-rucira-śiśira-smitāvalokena vigalita-madhura-mukha-rasāmṛta-kalayā cāntas tāpam anaghārhasi śamayitum.
asmākaṁ tāvakānāṁ tatatata natānāṁ hare tava caraṇa-nalina-yugala-dhyānānubaddha-hṛdaya-nigaḍānāṁ sva-liṅga-vivaraṇenātmasāt-kṛtānām anukampānurañjita-viśada-rucira-śiśira-smitāvalokena vigalita-madhura-mukha-rasāmṛta-kalayā cāntas tāpam anaghārhasi śamayitum.

Palabra por palabra

Synonyms

asmākam — de nosotros; tāvakānām — que dependemos completa y exclusivamente de Ti; tata-tata — ¡oh, abuelo, padre del padre!; natānām — que estamos completamente entregados a Ti; hare — ¡oh, Señor Hari!; tava — Tus; caraṇa — en los pies; nalina-yugala — como dos flores de loto azules; dhyāna — mediante la meditación; anubaddha — atados; hṛdaya — en el corazón; nigaḍānām — cuyas cadenas; sva-liṅga-vivaraṇena — por manifestar Tu propia forma; ātmasāt-kṛtānām — de aquellos que Tú has aceptado como Tuyos propios; anukampā — por compasión; anurañjita — con el color; viśada — brillante; rucira — muy agradable; śiśira — fresca; smita — con una sonrisa; avalokena — por Tu mirada; vigalita — fundida de compasión; madhura-mukha-rasa — de las muy dulces palabras de Tu boca; amṛta-kalayā — con las gotas de néctar; ca — y; antaḥ — en lo más profundo de nuestros corazones; tāpam — el gran sufrimiento; anagha — ¡oh, pureza suprema!; arhasi — mereces; śamayitum — reprimir.

asmākam — of us; tāvakānām — who are wholly and solely dependent upon You; tata-tata — O grandfather, father of the father; natānām — who are fully surrendered unto You; hare — O Lord Hari; tava — Your; caraṇa — on the feet; nalina-yugala — like two blue lotus flowers; dhyāna — by meditation; anubaddha — bound; hṛdaya — in the heart; nigaḍānām — whose chains; sva-liṅga-vivaraṇena — by manifesting Your own form; ātmasāt-kṛtānām — of those You have accepted as Your own; anukampā — by compassion; anurañjita — being colored; viśada — bright; rucira — very pleasing; śiśira — cool; smita — with a smile; avalokena — by Your glance; vigalita — melted with compassion; madhura-mukha-rasa — of the very sweet words from Your mouth; amṛta-kalayā — by the drops of nectar; ca — and; antaḥ — within the cores of our hearts; tāpam — the great pain; anagha — O supreme pure; arhasi — You deserve; śamayitum — to curb.

Traducción

Translation

¡Oh, protector supremo, padre de nuestro padre!, ¡oh, pureza suprema!, ¡oh, Señor! Somos almas completamente entregadas a Tus pies de loto. En verdad, nuestras mentes están atadas con cadenas de amor a la meditación en Tus pies de loto. Ahora, por favor, manifiesta Tu encarnación. Aceptándonos como Tus sirvientes y devotos eternos, complácete y sé compasivo con nosotros. Con Tu mirada llena de amor, con Tu fresca y agradable sonrisa compasiva, y con las palabras dulces y nectáreas que emanan de Tu hermoso rostro, libéranos de la ansiedad y el sufrimiento que Vṛtrāsura causa en lo más profundo de nuestros corazones.

O supreme protector, O grandfather, O supreme pure, O Lord! We are all surrendered souls at Your lotus feet. Indeed, our minds are bound to Your lotus feet in meditation by chains of love. Now please manifest Your incarnation. Accepting us as Your own eternal servants and devotees, be pleased with us and sympathetic toward us. By Your love-filled glance, with its cool and pleasing smile of sympathy, and by the sweet, nectarean words emanating from Your beautiful face, free us from the anxiety caused by this Vṛtrāsura, who always pains the cores of our hearts.

Significado

Purport

Al Señor Brahmā se le considera el padre de los semidioses; pero Kṛṣṇa, o el Señor Viṣṇu, es el padre de Brahmā, pues este nació de la flor de loto que brota del abdomen del Señor.

Lord Brahmā is considered the father of the demigods, but Kṛṣṇa, or Lord Viṣṇu, is the father of Brahmā because Brahmā took birth from the lotus flower growing from the Lord’s abdomen.