Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

tad deva-helanaṁ tasya
dharmālīkaṁ sureśvaraḥ
ālakṣya tarasā bhītas
tac-chīrṣāṇy acchinad ruṣā
тад дева-хелана тасйа
дхармлӣка суревара
лакшйа тарас бхӣтас
тач-чхӣршй аччхинад руш

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat — esa; deva-helanam — ofensa a los semidioses; tasya — de él (Viśvarūpa); dharma-alīkam — engañar en los principios religiosos (fingiendo ser el sacerdote de los semidioses, pero actuando en secreto también como sacerdote de los demonios); sura-īśvaraḥ — el rey de los semidioses; ālakṣya — observar; tarasā — rápidamente; bhītaḥ — temeroso (de que los demonios recuperasen su fuerza con las bendiciones de Viśvarūpa); tat — sus (de Viśvarūpa); śīrṣāṇi — cabezas; acchinat — cortó; ruṣā — con gran ira.

тат — то; дева-хеланам — оскорбление по отношению к полубогам; тасйа — его (Вишварупы); дхарма-алӣкам — обман при выполнении предписаний религии (то, что он притворился жрецом полубогов, но втайне потворствовал демонам); сура-ӣвара — царь полубогов; лакшйа — заметив; тарас — поспешно; бхӣта — опасаясь (того, что демоны с помощью Вишварупы обретут большую силу); тат — его (Вишварупы); ӣрши — головы; аччхинат — отрубил; руш — в гневе.

Traducción

Перевод

Pero llegó el día en que Indra, el rey del cielo, se dio cuenta de que Viśvarūpa engañaba a los semidioses, ofreciendo en secreto oblaciones a los demonios. Aterrorizado ante la idea de ser vencido por los demonios, Indra se enfadó tanto con Viśvarūpa que le cortó las tres cabezas.

Но однажды царь небес Индра обнаружил, что Вишварупа обманывал полубогов, тайно поднося жертвы от имени демонов. Испугавшись, что это приведет к очередному поражению в битве с демонами, Индра в гневе обезглавил своего жреца, снеся с плеч все три его головы.